※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
推文有幾個人提到說2012年出的新修訂版由鄧嘉宛監修
但是我剛剛去書局翻沒看到版權頁面她的名字耶?!
https://i.imgur.com/jAxf0AY.jpeg
-----
Sent from PttX on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.59.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710417906.A.264.html
Re: 回文串
72271
[情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 19:06
-1044
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 20:38
149429
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 20:49
61153
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 22:36
926
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 22:56
199322
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 00:39
714
> Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 20:05
713
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 21:44
13
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 22:29
60105
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/19 18:55
14 則留言
Syd 作者的近期文章
17C_Chat
[問題] 魔戒的Baggins翻譯成袋金斯是好翻譯嗎?Baggins這個字,朱學恆和鄧嘉宛的翻譯是翻成巴金斯 李函把它翻成袋金斯 Bag變成袋,然後gins是金斯 一半意譯一半音譯覺得有點奇怪 所以剛剛去找了魔戒翻譯指南 https://reurl.cc/N4Klb9 托爾金希望Baggins
10C_Chat
Re: [閒聊] 巴拿馬一名老人對環保團體開槍造成兩死※ 引述《digitai1 (大摳)》之銘言: : ※ 引述《CaponeKal (無)》之銘言: : : 在巴拿馬疑似一群環保團體為了抗議擋用石頭和樹枝擋住汽車道路 鬧了好幾天 : : 結果有個老人不爽下去爭論 圍著他吵 : : 問他要殺
推
→
推
→
推
推
→
推
推
→
→
→
→
推