※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

最新2024-03-14 18:05:00
留言26則留言,13人參與討論
推噓9 ( 9017 )
: → verdandy: 我有買克蘇魯,但我不會燒書,因為我他X買的是電子版 03/13 21:55 : → verdandy: 如果我當初買的是實體版,ayubabbit有興趣的話我還可以 03/13 21:56 : → verdandy: 免費送,但就是天殺的電子書 03/13 21:56 : 推 xxx60709: 克蘇魯我不確定他翻的怎樣,因為以前的翻譯本不知道是原 03/13 21:56 : → xxx60709: 作還是翻譯問題每翻必睡,超無聊der 03/13 21:56 以前這麼嚴重嗎? 最近讀這版本的 精裝封面 紙質好 摸起來真舒服 雙色印刷 誠意夠 https://i.imgur.com/LMHSySC.jpg
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
等一下PTT鄉民熱烈討論是怎麼回事 小當家:#所以我說那個內容呢 譯筆讀起來還滿順的啦~~~ 全套四冊 譯者: 姚向輝 出版社:奇幻基地 出版日期:2022/07 -- https://i.imgur.com/QxbtV3H.jpg
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
PTT Literprize = 文學獎板 明珠不瑩 不發其光 寶玉不琢 不成圭璋  木以繩直 金以淬剛 必須砥礪 就其鋒鋩  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.232.24 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710341774.A.278.html

26 則留言

※ 編輯: Qorqios (118.169.232.24 臺灣), 03/13/2024 22:57:01

eva05s, 1F
奇幻基地當年真的出了非常多的冷門奇幻....

SinPerson, 2F
這應該也是近期初的,不是最早那兩本(其中一本還是同

SinPerson, 3F
人本),不過那時候翻譯也很有問題啊,最有名的就是叉

SinPerson, 4F
燒國

nawussica, 5F
難吃印

Qorqios, 6F
PTT鄉民熱烈討論是怎麼回事

Qorqios, 7F
奇幻基地撐住啊~~~~~

Fizban, 8F
李這波操作根本是幫聯經魔戒和奇幻基地打廣告XD

Syd, 9F
原來克蘇魯有這版本,週末來書局逛逛好了

shifa, 10F
這版本我看了三本 順順看過去 ok

holyrepublic, 11F
更早是有出一本洛老小說集叫戰慄傳說,翻譯爛的我

holyrepublic, 12F
快吐血

verdandy, 13F
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

verdandy, 14F
仔細看譯者是誰

verdandy, 15F
裡面的中文跟這次魔戒試閱版差不多Orz

p089206, 16F
其實也不用買電子書,Hyread可以看地區圖書館的電子書,

p089206, 17F
這本就有了。看了兩頁真的頭很痛

afjpwoejfgpe, 18F
奇幻基地當初充滿企圖心啊

afjpwoejfgpe, 19F
台灣的奇幻市場其實真的不少是靠這些當初有愛的出版

afjpwoejfgpe, 20F
方硬是推廣出來的

myzonexx, 21F
我跟13樓看一樣的,也是電子書,第一次看書看到想知道

myzonexx, 22F
譯者到底是誰,我還是痛苦的讀完了,浪費我的時間和錢

myzonexx, 23F
,早知道直接用翻譯功能看原文就好,克蘇魯原文都超便

myzonexx, 24F

tuboshu, 25F
看11樓我還覺得奇怪我以前看得戰慄傳說還好啊有點害怕。

tuboshu, 26F
看到12樓,喔,不同版本沒事了。