※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
: → verdandy: 我有買克蘇魯,但我不會燒書,因為我他X買的是電子版 03/13 21:55
: → verdandy: 如果我當初買的是實體版,ayubabbit有興趣的話我還可以 03/13 21:56
: → verdandy: 免費送,但就是天殺的電子書 03/13 21:56
: 推 xxx60709: 克蘇魯我不確定他翻的怎樣,因為以前的翻譯本不知道是原 03/13 21:56
: → xxx60709: 作還是翻譯問題每翻必睡,超無聊der 03/13 21:56
以前這麼嚴重嗎?
最近讀這版本的
精裝封面
紙質好
摸起來真舒服
雙色印刷
誠意夠
https://i.imgur.com/LMHSySC.jpg 等一下PTT鄉民熱烈討論是怎麼回事
小當家:#所以我說那個內容呢
譯筆讀起來還滿順的啦~~~
全套四冊
譯者: 姚向輝
出版社:奇幻基地
出版日期:2022/07
--
https://i.imgur.com/QxbtV3H.jpg
PTT Literprize = 文學獎板
明珠不瑩 不發其光 寶玉不琢 不成圭璋
木以繩直 金以淬剛 必須砥礪 就其鋒鋩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.232.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710341774.A.278.html
Re: 回文串
72271
[情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 19:06
-1044
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 20:38
149429
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 20:49
61153
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 22:36
926
> Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/13 22:56
199322
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 00:39
714
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 20:05
713
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 21:44
13
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/14 22:29
60105
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
C_Chat03/19 18:55
→
推
→
→
→
→
→
推
推
→
推
→
推
→
→
推
→
推
→
→
推
→
→
→
推
→