※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了

最新2024-03-15 10:53:00
留言468則留言,198人參與討論
推噓141 ( 17433261 )
在朱學恒一戰成名前 奇幻世界在華文領域中 就是歐洲民俗神話故事而已 即便其實也不少日本動漫遊戲奇幻風格 但在上網還在用電話機的時代 大多人概念是模糊混亂也不容易找資料的 接觸的小圈圈簡直連邪教都算不上 人太少了! 美國在盜版魔戒發行全美大熱賣 托爾金也是看報才知道 就決定修訂一個美國發行版 聯經出版社取得這熱賣美國的奇幻書時 也是認為跟<<哪裡癢(x)傳奇>>一樣童書 找了把三組人,三部曲各交一組畫圖編譯 導致三部曲六本書內容 甚至連人名都可能有不一樣 https://i.imgur.com/VDNktI2.jpg
[魔戒] 譯者朱學恆其實也是傳奇了
因為童書繪本的分類 魔戒中文版銷售量發行好幾年也就3千本 朱學恆可能也有買一本吧? 畢竟要站著在書局看也不容易找到書 心血來潮跑去找聯經談重新翻譯出版 以當年翻譯價格整本下來報酬 可能還不用十萬 但聯經一分都不想花在銷售失敗的“童書”上面 直到朱學恒開出一個難以拒絕的條件 就是做免費翻譯賣出一萬本再抽版稅 而這一舉動加上過沒幾年魔戒電影上映 直接讓朱學恆成為台灣翻譯圈 第一個收大額版稅翻譯者 以前有沒有沒法確定 但能肯定的是 現在台灣大概也沒其他翻譯者超過他 而這大概也是他後來備受嫉妒原因之一了因為很多翻譯者依然在一字幾元過日 嫌棄他翻譯品質差 覺得他不配賺這麼多錢上 而因為魔戒電影讓書熱賣 聯經版本基本是全華文包括簡中都熱賣 聯經繼續出手去收購魔戒系列版權 但可能正是因為朱學恆版稅交易模式 是其他台灣譯者沒有的 會導致翻譯者賺特別多 聯經大概覺得有賺也不想出這麼多 就把精靈寶鑽交給翻譯品質穩定的鄧嘉宛 但即便依照名氣能給的報酬高 很可能按慣例還是沒有分紅版稅 鄧翻譯一系列魔戒三部曲以外作品 品質還是受到肯定 朱學恆在被九把刀推薦到電視台當名嘴 發現名嘴更好賺且不好接翻譯作品下 幾乎不再碰翻譯 甚至連後來因為朱被嘴後的修訂版 都是鄧當主力協助 因此北京世紀文景拿到魔戒簡體代理權 就決定延請鄧去做簡體中文版翻譯 但是三人小組工作 石中歌校訂附錄解釋 鄧嘉宛主文 杜蘊慈詩歌 所以實際上簡中文景版是同掛三個名字 應該要叫鄧石杜三人版 朱學恒當初可是一個人完成這些工作 所以鄧也沒去輕視看不起朱 而李版出版社一方甚至揚言燒朱學恒書 在李版翻譯揭露後轉貼他人文章 隱約為朱學恆站台就更顯得有氣度太多了 朱人品也就某部分少數網路鄉民 小人得志的樣貌而已 不能說多好 但否定他當初創造並且達到推廣奇幻成績 這種的人品只會更差而已 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 8 Pro. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.47.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710211722.A.94C.html

468 則留言

xsc, 1F
是啊 各種意義上的傳奇
※ 編輯: zeumax (1.200.47.140 臺灣), 03/12/2024 10:50:10

nahsnib, 2F
真的是傳奇,好壞都是,

Xpwa563704ju, 3F
好的方面不錯,後面爛的方面很爛

qoo60606, 4F
確實 朱老這點無庸置疑

eva05s, 5F
當年弄出奇幻基地這點是真的很猛

deepseas, 6F
勿以人廢言,譯作可受公評

iam0718, 7F
哈比人只是童書電影都能做成那樣了 XD

salamender, 8F
站在浪頭上,什麼都會飛,有抓到機會。

nahsnib, 9F
欸別亂說,就算得志,會搞那種豬哥行為的也不多好嗎
修改了 砲口比較小沒有地圖轟炸

LoveMakeLove, 10F
龍槍編年史和魔戒三部曲不錯

spfy, 11F
當初的奇幻基地真的很厲害
※ 編輯: zeumax (1.200.47.140 臺灣), 03/12/2024 10:54:18

thbw666, 12F
賴明珠 彭倩文沒有大賺喔?
兩岸大多譯者幾乎都是以量計酬 結案後一次付清 沒多少翻譯能拿版稅 特別是台灣更加稀有

tomalex, 13F
(′・ω・‵) 確實 當年看電影買的小說也是朱版

chyou2003, 14F
朱那時好像還是學生?研究生?

CCNK, 15F
很極端的人啊 做了翻譯推動奇幻文學很正面的事 然後人品也

CCNK, 16F
是爛到掉渣

npc776, 17F
人心腐化離不開錢權功名

CactusFlower, 18F
動用身份權力騷擾別人身體就是噓

fenix220, 19F
有錢就會作怪啊

iam0718, 20F
話說龍槍電視劇 當初聽到的消息也一年多了 連影子都沒

buke, 21F
行動力很猛,好壞都是
※ 編輯: zeumax (1.200.47.140 臺灣), 03/12/2024 10:58:13

Cassious, 22F
撇開朱現在的行事和人品先不看,我也不太喜歡他,但他

Cassious, 23F
對中文奇幻圈的確是有貢獻的,除了魔戒外,龍槍和黑暗

Cassious, 24F
精靈都是很多人的奇幻入門書

jorden0804, 25F
一萬本後才抽真的佛

qoo60606, 26F
還有星海爭霸的書

p4585424, 27F
我推崇朱魔戒的打油詩,連鄧版唸起來都沒朱通順

syuan0808, 28F
豬哥傳奇

ayubabbit, 29F
只論台灣奇幻領域翻譯界 他就是大哥

a1252352, 30F
好色不等於能力差

intela03252, 31F
不重要吧,反正你明天就不記得了

aerysky, 32F
確實是

ayubabbit, 33F
不過文青界好色算是很常見吧。

NekomataOkay, 34F
確實

SaChiA5566, 35F
我也是想到賴明珠

npc776, 36F
但是犯罪就是犯罪 沒什麼好說的

l47695456, 37F
不重要吧,反正你明天就不記得了+1

DreamsInWind, 38F
反正明天就會忘記的傳奇..

huikmn, 39F
確實

budaixi, 460F
只能說他風評一直不好,後面爆發事件之後才知道為什麼。

edwardtp, 461F
朱有推廣奇幻文學,所以出版社才會找他翻譯

edwardtp, 462F
新領域的翻譯,本來就是會找相關的人

orange18, 463F
西洽男神

skyviviema, 464F
對翻譯界來說他是特例而且也真的沒做得非常好

skyviviema, 465F
說別人忌妒也還滿好笑的 他就剛好在對的時間做了有賺

skyviviema, 466F
頭的事而已

skyviviema, 467F
現在的他更是無法以譯者的身分代言 尤其是當初他敢跨

skyviviema, 468F
語文去批評一堆日文人是居酒屋翻譯的時候就沒格了

zeumax 作者的近期文章

Re: [閒聊] 好色龍:抱怨沒收到警報的人完全過太爽
※ 引述《dsa3717 (FishCA)》之銘言: : ※ 引述《dren (DDReN)》之銘言 防空警報系統最早起源於歐洲 在一戰後影響加上經濟大蕭條 引發德國急速往極端化發展 而戰爭又強化了對轟炸機研發 由於一次世界大戰轟炸機 就曾
Re: [閒聊] 真有人覺得台灣文化內容在市場有吸引力?
※ 引述《ray90910 (Blackbird)》之銘言: : 網路上常看到有人問 : 怎麼沒有做關於台灣的什麼電影、遊戲、動畫 : 剛開始以為大家就嘴砲瞎說 : 但看久了 : 好像真有人覺得台灣歷史或是現代文化 : 拿去做成ACG或電影
Re: [閒聊] 幕府將軍無法建立中央集權體系
※ 引述《Reewalker (報告饅頭班長不夠)》之銘言: : 幕府將軍正夯 : 全軍破敵也出過幕府將軍遊戲 : 好奇的事日本這麼小 : 有幕府將軍以後還是封建制 : 為何沒想過中央集權 : 看看中國 : 秦朝就中央集權 : 之後的朝代正
Re: [討論] 民主真的容易選出弱者導致自取滅亡嗎
※ 引述《astrayzip ()》之銘言: : 民主是能夠讓很多人發聲 以開車比喻 除了駕駛能更換每個人 都能口頭指揮司機無論司機聽不聽 相對來說就可能很混亂 開車駕駛效率可能也下降 但還是可以在司機疲倦下換人 而專制體制就是某些特定才能
[新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各
「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各獲擁護者 中央社 2024/3/19 10:17(3/19 11:24 更新) (中央社記者葉冠吟台北19日電)英國作家托爾金經典小說「魔戒」被視為現代奇幻文學的始祖,有台灣出版社近期睽違20多年推出
Re: [福利] 福利蓮裡的精靈和人類是不是有生殖隔離?
※ 引述《Omight (我來了)》之銘言: : 如題 : 照福利蓮的說法 精靈村並不是人人都鑽研魔法 : 甚至有那種專門藏爛酒給人挖的樂子人 : 既然每隻精靈為了找樂子都會認真研究一種東西 : 想必為了研究而離鄉背井的精靈不在少數 : 那
更多 zeumax 作者的文章...