※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
作者medama
標題

[情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他

最新2024-03-19 20:38:00
留言271則留言,146人參與討論
推噓72 ( 10432135 )
志祺七七專訪魔戒譯者 https://www.youtube.com/watch?v=hblh8N2VyP8
奇幻經典《魔戒》重新翻譯出版!這部作品有多難翻? 《克蘇魯的呼喚》譯者李函,又如何重現中土世界的語境? ft. 新版《魔戒》譯者 李函 新版《魔戒》譯者 李函受訪表示, 當初他一聽到編輯跟他講要重新出版魔戒 他立刻答應說要接翻譯 就算不睡也可以 但當天晚上及隔天早上越想越不對勁 是不是不該接 因為會有壓力 而且怕自己會翻不好 但後來決定還是要接 因為如果自己不翻譯 終究還是會有其他人翻譯 別人翻的好不好不曉得 所以最後還是決定要接下來 心得: 訪談滿有料的 有30分鐘 大家有興趣可以看訪談影片 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.22.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710328018.A.481.html

271 則留言

ithil1, 1F
不用擔心,是真的翻不好

hcastray, 2F
XD

gcobc12632, 3F
翻車囉

DarkKnight, 4F
看了一下 朱屌打

macocu, 5F
擔心翻不好,不是要精進自我嗎

CactusFlower, 6F
他也太年輕......

info1994, 7F
恭喜 真的翻成狗屎

widec, 8F
真的翻不好

Yuaow, 9F
什麼意思 只是不想給別人翻才接這個案子的嗎

SangoGO, 10F
這個藉口....?!

mealoop, 11F
朱當年翻也是很年輕

ithil1, 12F
節錄引用噗浪上有人的分析,李版頻繁出現「句子沒有目的

ithil1, 13F
性、沒有因果關係」的問題。

ithil1, 14F
節錄:按照李的版本就是你要自己去搞定文字裡面的因果關

ithil1, 15F
係,把補語填回去。

ithil1, 16F
**但重點是你要有辦法看懂這段補語的主詞是誰**

macocu, 17F
話說編輯...你們出版社就剩他了嗎?沒去衡量嗎?

medama, 18F
還不算年輕吧 當年朱更年輕

qwer338859, 19F
不如機翻

DarkKnight, 20F
我一直以為這種都會有試譯 再看編輯部看 看來是我錯了

DarkKnight, 21F

mealoop, 22F
編輯都不審稿的嗎

jerry00116, 23F
那句應該是沒有看不起其他譯者的意思,就自己想挑戰看

jerry00116, 24F

jerry00116, 25F
只是就爆炸了

mealoop, 26F
還是翻譯就不用審了

lolic, 27F
我不領薪水就是給別人領齁

dragonne, 28F
放著不翻也沒關係,你真的沒你想的這麼重要

sezna, 29F
編輯給他過,一律同級

leamaSTC, 30F
等一下 這邏輯不對啊 自己沒自信翻的很不好 結果因為別

leamaSTC, 31F
人不知道翻的好不好 所以就接了

leamaSTC, 32F
啊你自己不就跟你口中的其他人一樣嗎…

Lupin97, 33F
總比提倡AI翻譯、淘汰譯者工作的擁護者好多了

mealoop, 34F
然後翻得比AI還爛 讓這些AI擁護者更有理由淘汰譯者

Lupin97, 35F
回去校稿還能作出一點改善吧

ithil1, 36F
其實他的潛台詞應該是不相信其他人會翻的比他好吧,雖然

ithil1, 37F
擔心自己翻不好,但別人恐怕只會翻更差,所以接了。這樣

ithil1, 38F
邏輯才順。

macocu, 39F
如果是真的沒人,那就只能他上了

s6598744, 269F
看他翻的克蘇魯也被幹==

RiceLover, 270F
貼chatgpt的太狠了 甚至還沒使出全力(指gpt4.0)

j5a5m0e4s, 271F
七七先噓 洗地狗

andynorth, 272F
擔心翻不好那就給其他更有能力的人翻阿

zsp8084, 273F
原來又是一條龍產業鏈啊 難怪

keichi, 274F
李翻得跟機器差這麼少,到底…

jimmyVanClef, 275F
李的問題難道不是整段話那麼長,他卻只用逗號跟句

jimmyVanClef, 276F
號嗎?

shaojun, 277F
朱版不好看,你還可以看鄧版,但絕對都比李版好。

AustinPowers, 278F
"既然誰來翻譯都會翻壞,那不如就由我來翻吧"

sssyoyo, 279F
笑死,不就是那些漢化工作者們最討人厭的"佔坑仔"

lin961213, 280F
新一代狗屎巨作登場

Syd, 281F
請問whiteheart 朱版的腦補超譯到變成不同小說是指哪一段?

geniusw, 282F
側翼覺青真的都沒料

medama 作者的近期文章

[新聞] 愛上電競女董淪內鬼 刑大前隊長博奕臥底
【新聞內幕】愛上電競女董淪內鬼刑大前隊長扮博奕臥底內幕 發佈時間2024.05.08 05:58 臺北時間 更新時間2024.05.08 16:14 臺北時間 林明佐(紅圈處)屢破大案,堪稱警界明日之星,涉貪洩密遭收押後,刑事局立即將他停職
[情報] 小學館等10間公司 投資AI29億翻譯漫畫
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA030YP0T00C24A5000000/ [情報] 小學館等10間公司 投資AI29億翻譯漫畫 預計可以翻譯五萬部 在五年內把日本漫畫的輸出量提升三倍 翻譯速度
[新聞] 獨佔變飢餓行銷!哥吉拉-1.0成盜版下載
https://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/4662239 搞獨佔變飢餓行銷!《哥吉拉-1.0》成盜版下載王 2024/05/04 13:45 〔記者許世穎/綜合報導〕日片《哥吉拉-1.0》繼成為史上全
更多 medama 作者的文章...