※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[問題] 魔戒的Baggins翻譯成袋金斯是好翻譯嗎?
Baggins這個字,朱學恆和鄧嘉宛的翻譯是翻成巴金斯
李函把它翻成袋金斯
Bag變成袋,然後gins是金斯
一半意譯一半音譯覺得有點奇怪
所以剛剛去找了魔戒翻譯指南
https://reurl.cc/N4Klb9
托爾金希望Baggins這個詞能讓人想到袋子
所以這是一個好翻譯對吧?
--
天目刀匠多多良專為某個冷淡寡言劍士重鑄而成的刀。
願那個正經耿直的女孩永遠不會誤入歧途;
願人與刀相互扶持,對抗邪惡的詛咒與世間的悲苦。
--小太刀《噬鐵蟲.多多良》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.76.244 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710516971.A.897.html
Re: 回文串
1735
> [問題] 魔戒的Baggins翻譯成袋金斯是好翻譯嗎?
C_Chat03/15 23:36
2023
Re: [問題] 魔戒的Baggins翻譯成袋金斯是好翻譯嗎?
C_Chat03/16 21:09
35 則留言
Syd 作者的近期文章
10C_Chat
Re: [閒聊] 巴拿馬一名老人對環保團體開槍造成兩死※ 引述《digitai1 (大摳)》之銘言: : ※ 引述《CaponeKal (無)》之銘言: : : 在巴拿馬疑似一群環保團體為了抗議擋用石頭和樹枝擋住汽車道路 鬧了好幾天 : : 結果有個老人不爽下去爭論 圍著他吵 : : 問他要殺
推
→
→
推
→
→
→
推
→
→
→
推
→
推
→
→
推
→
推
推
→
→
推
→
推
→
→
→
推
推
推
推
推
推
推