※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

最新2024-02-10 16:55:00
留言7則留言,4人參與討論
推噓4 ( 403 )
※ 引述《lolic (白蝙蝠巴比特)》之銘言: : 總結來說 : 西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。 依據《民數記》 熾天使(Seraphim)原本有「燃燒之蛇」的意思,是以六翼四足的火焰巨龍或巨蛇的形象 出現。 希臘語《以諾書》對熾天使是翻譯成大蛇(drakones) drakones又是dragon的辭源 所以熾天使的形象就是蛇型有翅膀的龍 正好路西法就是化身紅龍與上帝對抗而被打下地獄 : 中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。 https://www.cga.gov.tw/GipOpen/wSite/public/Data/f1525341273683.jpg 中華民國海巡署臂章的應龍 應龍有翅膀 應龍就是後來的四神中心的黃龍 中國皇權的象徵 應龍與熾天使的龍或蛇型有相似之處 就不知道是不是巧合了 所以龍就是dragon,dragon就是龍根本沒問題 中國就是這樣搞文革搞到連自家的應龍長什麼樣都不知道了 還想搞逆向文革還是出笑話了 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.160.173 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707548743.A.019.html

Re: 回文串

47
> Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 15:05

7 則留言

StBeer, 1F
湯姆龍是哪一種龍
問你自己
※ 編輯: NARUTO (27.52.160.173 臺灣), 02/10/2024 15:13:50

lolic, 2F
為啥只有海巡署這麼屌

twopairs1122, 3F
應龍居然是有翅膀的喔?還有另一種上位龍燭龍不知

twopairs1122, 4F
道有沒有翅膀?

kkkaq123, 5F
實際的龍是大骨頭的脊椎動物 曾經稱霸過世界 所以人類

kkkaq123, 6F
把它當作強權的象徵 希望自己也可以變成大骨頭 不過

kkkaq123, 7F
人類終歸都是小骨頭 可以稱霸世界原因 來自文明