※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

最新2024-02-12 16:29:00
留言14則留言,8人參與討論
推噓5 ( 509 )
其實這就文化角度來看 沒也啥好酸啦 但中國就是... 會用很不合理的手段去做可能合理的目標 土耳其前幾年也是說改國名 不要Turkey 要 Turkiye 但沒人像中國一樣動不動就公權力去幹外國不想鳥的人XD ※ 引述《shun01 (老胡做13年,青沼瞬活14年)》之銘言: : ※ 引述《lolic (白蝙蝠巴比特)》之銘言: : : https://video.udn.com/news/1283058 : : bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302 : : 據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導, : : 北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示, : : 19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍, : : 當時的注音用的就是「loong」, : : 但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。 : :   : : 報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。 : : 從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。 : :   : : 後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》, : : 裡面就將龍譯為「dragon」。 : : 這部《華英字典》的影響非常深遠, : : 「dragon」這個詞就一直延續了下來。 : :   : : 中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。 : : 「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」; : : 「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」 : : 報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 31.205.109.42 (英國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707678591.A.9E5.html

Re: 回文串

514
> Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/12 03:09

14 則留言

bc007004, 1F
Netherlands:

autumoon, 2F
漢城跟首爾…

Xpwa563704ju, 3F
其實改loong我覺得蠻好的,至少做個區分

YomiIsayama, 4F
特色文化的東西翻譯會去屈就英文的國家是少數

YomiIsayama, 5F
直接用音譯的才是多數

snocia, 6F
改國名和首都名跟這個不太一樣,這通常會管別人

greg90326, 7F
改這個我覺得英文使用人士不會有什麼特別的反應就是

snocia, 8F
像荷蘭有特別說中文譯名不用改,這反而比較少

snocia, 9F
也有這種例子:非洲的象牙海岸很早就要求國名要用法語書

snocia, 10F
寫,且禁止意譯出現象牙等同義詞,但與其關係不佳的台灣

snocia, 11F
並不理會

rock5421, 12F
屈就三小 早就有的東西知識淺薄只有中國在那發瘋

KangarooDad, 13F
那同理 西方的龍中文要叫跩根 要分就分清楚

KangarooDad, 14F
還有恐龍改叫呆呢索

wen17 作者的近期文章

Re: [新聞] 阿根廷川普是誰?拿電鋸競選誓言炸毀央行
最大的問題在於 你要有那麼多美元 總不可能阿根廷日常生活都瞬間直接賣給美國人拿美元 你終究需要央行外匯去支應這過渡期的 歷史上不是沒有美元化的國家 甚至貨銀其實也會教dollarization 但問題是 過去美元化的國家都是巴拿馬厄瓜多之類
Re: [討論] 古時當航海家有多好玩??
首先 六分儀出來之前 遠洋航行是自殺的舉動 你沒有辦法有效的確保方位 星象當然是方法 但陰天呢? 或者你不確定是否在同緯度呢? 航海到西元1500左右為主 都是近海航行 人家是先把非洲從左上逆時針環了一圈到右中去接印度 而之後 其實沒有人要
Re: [閒聊] 現實世界的人都怎麼看這次教育部廣告
其實你說對了 但你沒想清楚 你下面引述了西方blabla 但你要知道 西方國家 尤其是西歐國家 特別是荷蘭法國 就是在玩你說的這套 小孩政府養 沒小孩的繳稅繳辛酸 多數人都同意沒人願意生那未來自己國家的文化會消失 那就是大家掏錢補助給願意生
更多 wen17 作者的文章...