※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
https://imgur.com/nQ61F1S
https://imgur.com/0ZcXznr
歐美創作裡
龍的名字本來就亂七八糟的
現在有人要自創一個根本沒差吧
對我來說都叫做龍==
更何況原本就有叫做lung的
只是拼法跟loong不一樣而已
哪天日本出來喊說叫ryu
也是OK的啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.223.154 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707532526.A.3C5.html
Re: 回文串
261532
[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:14
3280
> Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:35
817
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:49
2067
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:10
712
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:31
2862
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:38
2141
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 12:57
726
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 13:10
1222
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 14:14
47
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 15:05
14
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 16:07
12
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:27
918
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:47
14
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 08:41
1039
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 10:56
49
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 13:30
35
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 17:50
49
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 22:13
514
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/12 03:09
80 則留言
laugh8562 作者的近期文章
16C_Chat
Re: [閒聊] 年輕的狼對赫蘿做了什麼?我最近才入坑 看的是漫畫 看到這邊的劇情有點傻眼 赫蘿不是狼神嗎? 為啥要對那些路邊的野狗(狼)下跪? 她打不贏嗎? 我還以為她在這部算戰力天花板了 除了那隻什麼熊的 有沒有希恰
35C_Chat
Re: [閒聊] 西洽之女到底是什麼詛咒?發錢※ 引述《majohnman (麻醬麵)》之銘言: : 也沒什麼,我就是想知道一下”西洽之女”這個非V 本人自願的直到出事了的時候才能被 : 卸下的詛咒稱號的效果到底是什麼啦,為什麼兩位都出事了啊?然後想問一下這個世界上 : 還有什麼類似的
推
→
→
→
→
→
→
推
推
→
推
推
→
→
→
→
推
推
→
→
→
→
推
→
推
推
→
推
→
推
推
推
→
→
推
推
→
→
→
噓
推
推
推
推
推
推