※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
https://video.udn.com/news/1283058
bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302
據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,
北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,
19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,
當時的注音用的就是「loong」,
但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。
報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。
從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。
後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,
裡面就將龍譯為「dragon」。
這部《華英字典》的影響非常深遠,
「dragon」這個詞就一直延續了下來。
中國的龍更友好和善,西方的龍則是巨型魔怪。
「在中國,龍的形象非常正面,是一種幫助人類的動物,是尊貴的」;
「在西方,龍形象幾乎都是負面的,非常糟糕,是殘暴的野獸。」
報導指出,幾位對中國文化比較了解的西方學者這麼區分「dragon」和「龍」的內涵。
總結來說:西方龍:口吐烈焰+巨翅長鱗+烈性如火,形象負面。
中國龍:馬頭+鷹爪+魚鱗+鹿角+蛇身+沒有翅膀,代表好運吉祥。
北京日報旗下微信公眾號《長安街知事》稱,
至少從1980年代開始,中國大陸就有學者指出,「龍」和「dragon」不宜互譯。
原因很簡單,中華文化中的「龍」和西方語境中的「dragon」,有著顯著差異。
中國龍是農耕文明的產物,主要負責保佑一方風調雨順,
承載著勇敢奮進、活力無窮、吉祥如意等美好寓意。
相比之下,西方龍是海洋文明的產物,
常在地中海東部、古希臘等地出沒,興風作浪、噴火食人,大多被視作邪惡的象徵。
在《權力遊戲》等西方影視作品中,就都有這樣的形象塑造。
當中國人以「龍的傳人」自居並對外宣傳時,
不了解中華文化的人很可能會因此產生誤解。
...中國環球電視網(CGTN)在報道「新春龍舞挑戰賽」活動時,
將龍年譯為「Loong Year」,「龍舞」譯為「Loong Dance」,
央視春晚吉祥物「龍辰辰」的英文名也譯作「Loong Chenchen」...
《北京日報》評論文章指....
又稱翻譯問題「絕非沒事找事,實則關乎潛移默化的形象認知」。
(bbc跳著貼)
----
好奇查了一下
中國龍形象的木須龍叫Mushu
哈利波特中國火球龍叫Chinese Fireball/Liondragon
不知道其他作品怎麼翻的
但中國龍跟西方龍形象..略有不同...?
那很長一條龍是不是叫looooong
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.80.45 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707531300.A.ADC.html
Re: 回文串
261532
> [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:14
3280
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:35
817
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 10:49
2067
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:10
712
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:31
2862
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 11:38
2141
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 12:57
726
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 13:10
1222
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 14:14
47
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 15:05
14
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 16:07
12
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:27
918
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:47
14
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 08:41
1039
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 10:56
49
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 13:30
35
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 17:50
49
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/11 22:13
514
Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/12 03:09
532 則留言
lolic 作者的近期文章
13C_Chat
[閒聊] 不開大的小傑能跟半藏打到哪裡昨天剛好看到台視還哪台在播新獵人 播到獵人最終測驗小傑被半藏屌虐 被承認身體素質不錯 但只是小孩水準 連奇犽都有畫出差距圖 不過小傑之後經過天空競技場 貪婪之島的歷練 如果不變成大傑 有機會反殺半藏嗎 或至少打個五五波沒問題吧 但我忘記半藏
19C_Chat
[閒聊]「家暴者康」判決出爐 免坐牢但須受輔導「家暴者康」判決出爐 免坐牢但須受輔導 https://www.toy-people.com/?p=88887 強納森梅傑斯(Jonathan Majors)家暴案判決出爐。 由於犯下騷擾、襲擊前女友被判有罪成立, 今日稍早,曼哈頓法官判處
推
→
推
→
→
→
推
推
→
推
→
→
推
推
→
推
→
推
→
→
→
推
→
→
→
推
推
推
→
推
推
→
推
推
推
推
→
推
推
推
推
→
→
推
→
→
→
推
推
噓
→
→