※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
作者lycppt
標題

[新聞] 「龍」年英譯是Dragon還是Loong 中國網友爭論

最新2024-02-10 11:58:00
留言104則留言,77人參與討論
推噓41 ( 45455 )
「龍」年英譯是Dragon還是Loong 中國網友爭論 2024/2/8 20:05 (中央社台北8日電)再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Drago n還是音譯為Loong;專家則說,關於「龍」的英譯其實已討論了數十年,而中國社會在應用 上漸漸形成新的選擇和標準。 綜合澎湃新聞、揚子晚報等陸媒報導,中國目前中小學教材中,龍的英文多半譯為dragon, 但最近這一個月,隨著龍年的臨近,譯為loong逐漸被更多人所接受。 例如官媒中國環球電視網(CGTN)9日報導「新春龍舞挑戰賽」活動時,就將龍年譯為「Loo ng Year」,將「龍舞」譯為Loong Dance;另外也將「龍主題的藝術品」 譯為loong theme d artwork。 南京財經大學外國語學院英語專業教師程水英表示,英文翻譯時,對於中文中的一些帶有中 國傳統文化印記的專有名詞,音譯是一種比較巧妙的翻譯方式,可以向譯語讀者輸入源語文 化訊息,例如功夫kungfu、豆腐tofu、粽子zongzi等。 程水英說,如今將龍譯為Loong,也被越來越多人所接受。 微信公眾號「上海文聯」曾對Loong的接受度進行調查,參與投票的網友中,超過9成在Loon g和Dragon之間選擇了Loong。 報導說,對於「龍」的英譯,爭議其實一直都在。2015年中國人大、政協全國兩會期間,就 有政協委員提議進一步明確龍的英文翻譯。 據澎湃新聞,華東師範大學傳播學院副教授黃佶曾於2006年提出,龍不應譯成dragon,loon g才應該是「龍」的正確英譯。 專家說,關於「龍」的英譯,中國社會在應用上正慢慢形成新的選擇和標準。隨著中國經濟 和文化軟實力的日益增強,漢語文化也越來越多地為外國遊客所了解,大量文化負載詞只需 使用音譯的方法便能被理解和接受,例如陰yin、陽yang、太極taiji等。 專家說,音譯翻譯方式能最大限度保留源語語言風格,同時也能最大程度傳遞原文中的本土 文化訊息,給予外國人士更多了解中國的機會。(編輯:周慧盈/張淑伶)1130208 https://www.cna.com.tw/news/acn/202402080200.aspx -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.163.51 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1707466236.A.DA9.html

Re: 回文串

41104
> [新聞] 「龍」年英譯是Dragon還是Loong 中國
Gossiping02/09 16:10

104 則留言

gino0717, 1F
胯下的那個才叫loong123.194.162.12

dbjdx, 2F
是dinosaur118.231.129.146

OPPAISuki, 3F
學韓國的 硬要把泡菜改成辛奇36.225.178.85

s820912gmail, 4F
謝謝49.216.223.212

graduate3c, 5F
基隆的英文你各位會嗎?75.85.159.149

ling621, 6F
這樣滯台閩南仔就會變成歹裔族 保留音譯45.66.134.114

turndown4wat, 7F
dinosaur223.137.246.67

railman, 8F
隆冬隆冬嗆223.137.96.203

a0189148, 9F
多拉格101.136.161.21

baobeising, 10F
韓國改辛奇反而對中國有利 中國就可182.93.6.195

baobeising, 11F
以大聲說泡菜是他們發明傳去韓國變成182.93.6.195

jma306, 12F
Loooooooooong114.26.74.23

Howard61313, 13F
那比較長的龍是不是叫Draaaaaaaaagon116.241.206.248

baobeising, 14F
辛奇182.93.6.195

ling621, 15F
[新聞] 「龍」年英譯是Dragon還是Loong 中國

freeclouds, 16F
Loong 吧 Dragon是邪惡飛龍1.200.162.79

ImBBCALL, 17F
西方的Dragon是壞蛋42.73.82.176

dbjdx, 18F
是RYU118.231.129.146

xeins, 19F
當然是ryu啊223.141.205.231

ImBBCALL, 20F
[新聞] 「龍」年英譯是Dragon還是Loong 中國

xeins, 21F
-___-223.141.205.231

Jimny5566, 22F
dragon是龍長翅膀是因為太肥了飛不起來1.165.121.45

darkbrigher, 23F
西方龍是有魔法的36.239.46.151

etiennechiu, 24F
音譯比較洽當,因為dragon是西方龍1.200.69.121

etiennechiu, 25F
不一樣1.200.69.121

CREA, 26F
七龍珠要改名了嗎104.28.200.15

freeclouds, 27F
呆腦獸1.200.162.79

ggbi4zzz, 28F
中國龍跟西方龍長得不太一樣36.231.206.20

diyaworld, 29F
不是叫godzilla嗎?180.176.154.108

b2305911, 30F
沒牙101.8.41.187

underwood, 31F
多拉貢223.141.18.4

krousxchen, 32F
ryu111.83.202.208

cc02040326, 33F
Deaf111.82.110.20

www8787, 34F
不會造新字膩== 中國龍以外的龍都在龍下36.225.140.13

www8787, 35F
面加非 就像聾的下面耳改成非就不好惹==36.225.140.13

amigowei, 36F
Yu Loong114.137.158.31

MorrisChang, 37F
R ng125.235.61.204

UCCU9487, 38F
虎你會在那邊 hu 還是 tiger, 呵呵61.58.208.116

KiroKu, 39F
dragon根本跟龍不是同種生物36.227.225.31

CrossroadMEI, 94F
其實兩種龍好像真的不太一樣 雖然42.79.70.250

CrossroadMEI, 95F
目前職業隊都是混用42.79.70.250

CrossroadMEI, 96F
味全龍的龍明顯是東方龍 所以之後42.79.70.250

CrossroadMEI, 97F
要改成wei chuan Loong42.79.70.250

imba789, 98F
RYU180.176.74.21

kkkkk9, 99F
這字唸習223.141.217.247

asdf6630, 100F
自嗨吧,那種中文音譯對外國人來說根本128.54.46.36

asdf6630, 101F
沒啥意義128.54.46.36

asdf6630, 102F
你用dragon至少還有一個具體的形象可以128.54.46.36

asdf6630, 103F
想像,翻成loong根本什麼都想不到128.54.46.36

zip00000, 104F
怎麼會想不到?很長~~~啊!!114.136.181.213

richjf, 105F
音譯很正常 中正路要翻成蔣介石路嗎?1.172.150.124

lycppt 作者的近期文章

[新聞] 巴哈馬外交部發聲明 正式承認巴勒斯坦
巴哈馬外交部發聲明 正式承認巴勒斯坦為國家 2024/5/8 10:47 (中央社巴哈馬首都拿索7日綜合外電報導)巴哈馬外交部今天發聲明通知民眾,稱內閣決 定正式承認巴勒斯坦為國家。 聲明中指,巴哈馬政府認為,承認巴勒斯坦為國家,強烈展現巴
[新聞] 總統蔡英文卸任前夕台南參香 支持者告白
聯合 萬于甄/ 報導 2024/ 05/ 05 11:46 總統蔡英文卸任前夕台南參香 支持者告白:小英,嫁給我 https://video.udn.com/embed/news/1287407 520總統就職典禮即將來臨,現任總統蔡英文卸
[新聞] 立委牛煦庭提試用期法制化 勞團憂雇主恐
立委牛煦庭提試用期法制化 勞團憂雇主恐濫用 2024/5/1 16:45(5/1 17:01 更新) (中央社記者吳欣紜台北1日電)國民黨立委近期主張試用期法制化引發討論,勞團全國產 業總工會理事長江健興今天說,勞工不希望有試用期,因為怕有
更多 lycppt 作者的文章...