※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」

最新2024-02-12 04:15:00
留言18則留言,10人參與討論
推噓9 ( 909 )
: 推 Dayton: loong唸起來是盧恩格… 02/10 10:44 : → mango970422: 盧恩 02/10 11:10 : → v9300087: Long的發音最準吧 Loong是發[u]的音吧 02/10 11:35 : 推 kent00216: ㄌㄨㄨㄥ? 02/10 11:35 : → MikageSayo: 中國龍叫loong,ㄌㄨㄥˊ的漢語拼音是long 02/10 12:26 其實這個拼音問題吼 現在存在檯面上的漢語官話拉丁拼音系統,只有一種允許兩個排在一起的oo 那個系統叫做國語羅馬字,是由趙元任發明的 國語羅馬字最大的特徵是他的音調不另外掛 而是直接改拼字 二聲字常用的方式是母音後面加r (神 shern 彭 perng) 三聲字常用的方式是母音雙寫 (起 shii 反 faan) 四聲字常用的方式是韻尾加h (夏 shiah 樹 shuh) 除了還有很多其他變化規則(所以國語羅馬字最後沒有普及) 不過這不是重點 重點是oo在國語羅馬字必然是三聲字 母音雙寫不會出現在其他音調 所以loong 不會是二聲的龍 而會是三聲的壟 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.107.225 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707562052.A.87D.html

Re: 回文串

918
> Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
C_Chat02/10 18:47

18 則留言

mc3308321, 1F
所以正式名稱是republic of lorng ?

ainosei, 2F

TW333, 3F
熟悉的名字

chctonagisa, 4F
懂了 中國壟 壟斷的壟

fman, 5F
中國攏 靠攏的攏

e5a1t20, 6F
趙元任是語言天才的那個啊

e5a1t20, 7F
直接母音標音調 還蠻方便的 只是沒人用

ainamk, 8F
我以前有讓不會的同學盲測配對音調 配對正確率九成以上

ainamk, 9F
真的不知道是怎麼想出這麼強力的標音系統

wohtp, 10F
這套標音一點都不準好嗎?例如陳省身那個Chern,我還沒聽過

wohtp, 11F
哪一國的人念得有那麼一丁點接近二聲。

ainamk, 12F
唸得出來的前提是(1)知道中文的四聲是哪四聲

ainamk, 13F
(2)知道他的拼字裡面有聲調的資訊

ainamk, 14F
在這兩個前提下要人猜哪個拼法是哪個聲調 命中率就會很高

ainamk, 15F
那個r你知道是中文聲調的話就是會本能想把他讀成二聲

Vulpix, 16F
原來陳省身是這一款啊。那個r真的很搞。

Vulpix, 17F
與其說中文聲調,不如說是北京腔那個兒化音。

Kenalex, 18F
以前覺得拼音沒聲調真的很87 原來還有這種做法 長知識推

ainamk 作者的近期文章

[閒聊] 異世界悠閒農家 Web彙整文 更新至858
本次共更新五篇,感謝marsss大的翻譯。 若是喜愛本作,請購買書籍版支持作者。 書籍版本有連載版本沒有的加筆,其中不乏有重要設定,值得一看。 漫畫版的改編是以書籍版為準,單行本更有各種特殊視角的加筆。- 854 第十九年的秋收 https
Re: [閒聊] 角色名有特別設定或一定規律的作品?
想借這個標題問一下 有沒有哪些作品是作者明確講過角色名字有規則 但是那個規則不講不容易發現的? 我知道有的大概就逆轉裁判的重要女角 名字寫成漢字會接近左右對稱 (真宵 茜 春美 冥 美貫 心音 美雲) 然後大逆轉應該是刻意把這個規則套到亞雙
[閒聊] 我內心的糟糕念頭143 我鬆懈了
*連載網站昨天大改版所以覺得介面奇怪是正常的 https://championcross.jp/episodes/c402c0075627c (1) 山田討生日禮物康康湊過去 當場解散XD (2) 感覺那些小動作都有出處 有人要回去翻嗎?
更多 ainamk 作者的文章...