※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟

時間
最新2023-04-17 20:07:00
留言5則留言,4人參與討論
推噓0 ( 113 )
計較這個挺無聊的...... 我們之前不也常用甚麼一生懸命 達人之類的 大陸那邊以前也常看我們港台的節目 只不過現在抖音 B站彈幕 影響 會自然而然地用了大陸用語 我家長輩天天發 問候語 都會開始用早上好 下午好 晚上好 我個人覺得 好用的留下來 像真香 顏值 大家不是用得很開心嗎== 會有爭議或是會混淆的就少用 像質量 我們本來就有另外的意思 避免混淆...... ※ 引述《k123amz (小明)》之銘言: : 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語 : 生活中心/蕭宥宸報導 : https://imgur.com/EZaPb7s
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
: ▲課文中竟寫著「土豆=馬鈴薯」。(圖/翻攝自臉書) : https://imgur.com/tNcymvK
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
: ▲課文被質疑使用中國用語。(圖/翻攝自臉書) : 抖音、小紅書等手機軟體的「文化入侵」,諸如「牛逼」、「巴逼Q」、「視頻」等中國 : 用語也漸漸滲入台灣人生活。 : 該名教師透過個人臉書曬出照片指出,康軒版國中生物課本中,3‧2章節在介紹「生物的 : 命名與分類」,卻將馬鈴薯寫做土豆,還說「馬鈴薯、花生都常被稱為土豆」。讓他忍不 : 住批評,「台灣什麼時候把馬鈴薯叫做土豆了?康軒的編輯有什麼問題?」 : 教師引述康軒從業人員表示,教育部辭典「土豆」的解釋中也有馬鈴薯。因此,教師還額 : 外查詢「視頻」、「質量」等中國用語,前者有額外注記事指「大陸地區」的影音檔案, : 後則是正常的科學解釋。 : 教師直言,若以此小節的教育意義,課文應該改成「在台灣洋芋和馬鈴薯是指同一種植物 : ;常說的花生和土豆則是另一種植物。但是台灣的土豆和中國的土豆(馬鈴薯)並不指向 : 同一種植物,這就是俗名容易帶來的問題。故此才需要使用學名避免科學研究上的誤會。 : 」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.199.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681730191.A.18C.html

Re: 回文串

05
> Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
C_Chat04/17 19:16

5 則留言

medama, 1F
有一說一,確實

NARUTO, 2F
中華文化正統只有一個 臺灣正統 對岸就是假的

ovarbda, 3F
原文難道不是在指他舉例有誤嗎?應該是邏輯有問題

ovarbda, 4F
跟計較有什麼關係?

peterturtle, 5F
真香是梗,有原作的

leon131417 作者的近期文章

[閒聊] 比克意義上歸隊Z戰士是甚麼時候
在人造人篇準備跟天神合體時 有稍微嗆了克林一下 但克林覺得是傲嬌 比克大概是甚麼時候認為是Z戰士了 幫悟飯練功那時候就算了嗎 還是在那美克星幫悟飯擋招死掉那時
[閒聊] 其實神奇寶貝還是很紅吧
剛看到新聞 這兩週都有經典頭目回歸團體戰 蓋歐卡跟固拉多 整個把北車擠翻了 已經很久沒看到有手遊能讓人戶外出門了欸 其實神奇寶貝還是很紅吧--- Sent from JPTT on my iPhone
[閒聊] 喜歡的電影會等串流再看嗎
有些漫威電影上映後三個月左右就上串流了 有花錢買會員 物盡其用 等串流出了再看省了上電影院的時間 但要避免被暴雷 有點兩難--- Sent from JPTT on my iPhone
[閒聊] 大家玩影子傳說有破關過嗎
我小時候玩紅白機 很喜歡玩影子傳說 有打到救公主一次 但之後一直循環 就沒贏了 好像要好幾輪才會真的破台 各位有玩過影子傳說嗎 有真的破台嗎
[閒聊] 其實我英蠻幸福的 動畫都能出好出滿
能出完動畫的作品好像不多 有些叫好 但是等不到二季 有些很紅 但是做成連載那樣 常常出一大堆原創水集數 品質也可能沒辦法兼顧 我英都能固定出 作畫也不錯 只落後原作沒幾年 但是品質有顧好 巨人也不錯 但本身神作才能有這樣的禮遇 我英動畫能有
[閒聊]PVP遊戲 運營方靠課金能debuff對手能接受?
昨天 全民打棒球手遊原廠netmarble 在韓版推出新系統 叫做MP系統 簡單來說就是自方陣容越強 在投打對決時有優勢 每一個打席針對雙方的投打數值進行比較 輸的一方直接扣對手的能力 兩邊差距太大的話會變成大人打小孩那樣 輸掉優勢的一方是
[閒聊] 排球少年要從哪邊入坑
最近看版上都在傳這部票房破紀錄 剛好一直沒看過 這部要從哪裡入坑 直接看動畫就好了嗎--- Sent from JPTT on my iPhone
Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他
推七七的專訪 透過這部影片讓我知道翻譯的難處 真的沒那麼簡單 而且人對第一次接觸的事務有後續更新版 會有先入為主的概念 這是後續譯者的難處 要如何讓舊讀者眼睛為之一亮 是個難題 也希望各位能給李大一個勉勵 多鼓勵 少點負能量吧 ※ 引述《m
更多 leon131417 作者的文章...