※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

留言40則留言,23人參與討論
推噓21 ( 21019 )
今年是魔戒(書籍)版權50年到期,進入公共版權的開始時間, 對岸據聞有20種譯本要上架,台灣目前預定有兩種譯本 本事文化 https://bit.ly/3uRSPTd 堡壘文化 https://bit.ly/49LW65x https://spoti.fi/3uSnAHE 托爾金傳說故事集 https://bit.ly/49ZYIfH 霍比特人 https://bit.ly/4a5n0oT 目前未看到電子書上架 先不要罵某位譯者的板本如何..畢竟國內奇幻小說市場的開發有其貢獻之處。 來複習一下台灣曾出過的魔戒譯本 參考資料 托爾金作品及台灣翻譯版本 https://bit.ly/3ZCNf1s 圖書館舊版皆可找到及借閱 鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較 https://bit.ly/3H88LDT 魔戒(書籍)的中文版本 https://bit.ly/3GKrsMz 關於魔戒新譯本,想替朱學恒說幾句公道話 https://bit.ly/48ZEceB 嚴格來說... 聯經版是目前閱讀比較順暢的板本,至於對岸翻譯再轉台版,會不會發生像沙丘 那樣的狀況....真的只有等書出來才能見真章。 至於魔戒其他版權.... 爸爸的寶藏:3 分鐘搞懂魔戒版權交易 https://bit.ly/3wLFjRC ※ 引述《medama ( )》之銘言: : https://i.imgur.com/KmSNd6Z.jpg
Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬
: 如題 : 托爾金逝世50周年 版權過期 : 今年台灣有兩套新譯本要上市 : (鄧嘉宛版及李函版) : 其中李函的魔戒新翻譯版在噴噴募資平台上架 : 今日凌晨開放預購後大筆訂單湧入 : 截至下午三點時 預購人數已達1984人 : 預購金額已達4801909元 : 預計最後將衝破500萬元大關 : 感覺魔戒真的很受歡迎啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.224.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1709804837.A.E31.html

40 則留言

jeffy84123, 1F
我原本也要買李版,現在改等鄧版,聽說今年上

NanaoNaru, 2F
鄧是台灣人她的翻譯要轉嗎 除非出版社拿不到正體的檔案
目前傳聞是用對岸譯名

junior1006, 3F
問題就是通俗+習慣朱版 對接精靈寶鑽鄧版 除非李版能

junior1006, 4F
遠超 不然真的微妙

Peipussee, 5F
依照目前公佈的試閱版跟李函在克蘇魯譯本那邊的表現,

Peipussee, 6F
我認為李版魔戒無論是行文還是註解提供的資訊量都不太

Peipussee, 7F
可能有辦法跟鄧版相比

Syd, 8F
鄧版的繁體版應該會再修正過吧?簡體版也過很多年

Syd, 9F

afjpwoejfgpe, 10F
鄧的地位很難撼動,李版在市場上就相對尷尬

Hettt5655, 11F
精靈寶鑽有銜接朱版的譯名 但李版大改 很微妙

afjpwoejfgpe, 12F
但我還是會收一套李版就是了,當作鼓勵出版社多在譯

afjpwoejfgpe, 13F
作和譯者這方面挹注資金

Syd, 14F
爬文後發現也是這個月發行

Re: [情報] 魔戒新翻譯版在噴噴平台上架 狂銷500萬

rewisyoung, 16F
鄧版簡體轉正體就是翻譯版本的最佳解

j1551082, 17F
所以你都有看過嗎
萬象和聯經舊版看不到一半直接棄讀,朱版倒是順暢看完

NanaoNaru, 18F
那小事 鄧翻第一紀元那三本的部分譯名也和精靈寶鑽不同

JMLee, 19F
期待鄧版
期待電子書上架

fatyi, 20F
心目中完美版本:鄧版譯名同步朱版

eva05s, 21F
這大概只能自己手打一份吧XD

efkfkp, 22F
魔戒我只小時候翻過一遍,都沒看出哪裡違和不好,感覺鄉民

efkfkp, 23F
都好厲害各種屌打翻譯,反正現在也沒版權了,要不出個鄉民

efkfkp, 24F
合定版就叫西(洽)譯好了,出版了我買十份送給洽民(ry

xxx60709, 25F
朱版把很多形容描述都簡化閹割

AerobladeIII, 26F
我今天上午才訂了嘖嘖的版本QQ 該取消轉等另一版嗎

cemin, 27F
我也在等鄧版的出來再考慮要收哪一版

hasroten, 28F
沒特別對原文本來就不一定看的出來 不然大然一堆怪翻譯

fantasyhorse, 29F
看了朱版鄧版比較,鄧版整個用low掉的感覺,什麼姑

fantasyhorse, 30F
娘 什麼行俠仗義

fantasyhorse, 31F
然後文章還說鄧版較好,我真的感覺不出來阿

moritsune, 32F
看片段感覺朱版較通俗易讀,鄧版比較文雅,就看讀者比

moritsune, 33F
較喜歡哪種風格而已,翻譯好壞上似乎沒太大差別

corlachang, 34F
大學時收了鄧版精靈寶鑽,留給鵝子。朱版魔戒就翻譯腔
牛排、沙拉...各有所所好...

corlachang, 35F
他還算好,至少順暢。五神傳說的新譯版就不通了,看著

corlachang, 36F
常要想這是啥意思,看不下去,謬思舊版其實也有點這類

corlachang, 37F
調調,只是順順看下去不會礙眼。

widec, 38F
鄧版書名霍比特人,看來名詞是不會改了.........

wendy55, 39F
看完霍比特人試閱後發現有簡轉繁問題(2處),暫且先觀望
建議有電子書試閱後再下單購買...

johnkry, 40F
我可以等50年的作品好像不少....
※ 編輯: skyhawkptt (59.115.217.207 臺灣), 03/08/2024 13:06:37

skyhawkptt 作者的近期文章

Re: [問題] 有男人身材被SJW靠北太誇張的嗎?
: 難度差太多了 : 男生要練出這個身材需大量辛苦乏味的鍛鍊,背後是嚴格的自我要求。不存在捷徑,手術沒 : 用,黑魔法輔助也只有稍微快一點。 男性手術 + 黑魔法....不只是是稍微快一點.... 講求效率又不怕( ) 三個月到一年幾乎可立
Re: [閒聊] 魔戒要看電影還是小說?
想看西洋奇幻不妨先從龍槍系列開始 https://bit.ly/48Zednu 黑暗精靈系列 被遺忘國度系列 https://bit.ly/3vggEEk 龍族 https://bit.ly/3TGUog4 https://bit.ly/4
Re: [閒聊] 為什麼SJW影響的遊戲一堆都爆炸,企業卻
SJW 相關的多元化部門,已經開始在歐美企業慢慢被邊緣化或被銷失 ESG 已經成為企業欲除之後快的議題 美國企業界的最新禁忌:ESG https://on.wsj.com/435X5ei 下一個被點名的禁忌主題可能是環保或氣候... 延伸閱
Re: [閒聊] 現在遊戲業界是出了什麼問題?
跟隨科技業一家先砍人各家跟進,讓短期財務報表馬上反應成本,股價跟著亮眼。 血淚無比的遊戲產業 https://bit.ly/3RIbIzh 這本真的道出近年許多遊戲界的內幕,推薦板友閱讀。 期待作者的下一本書早日翻譯出版 延伸閱讀 創造文明
Re: [閒聊] 微軟玩XBOX玩了20幾年卻一直老三
先想想看 M$ 是以什麼產品墊基帝國霸業.... Xbox https://bit.ly/4bz6Fdy Xbox 2001 年才開始發展,用類似 PC 架構去發展,原有帝國基業錢太多才來發展副業, 還好之前先支援快破產的 Apple 財務
Re: [閒聊] 台灣為什麼不盛行美式足球
先說結論 台灣學校的體育風氣是如何,大家都心知肚明。 還記得國際比賽游泳池尺寸不符標準的新聞嗎? 美式足球的花費:錢!錢!!錢!!! 光是身上比賽基本裝備,印象中以前看過的資料是一萬兩千美金起跳(有錯請告知) 其他還有球員營養補給費、標準場
Re: [討論] 未來戰爭怎樣才是最合理的?
如果年代不是跳很遠,先來點嚴肅的資料參考 論戰爭:美軍艱險的未來 https://bit.ly/3JS7XBN 美國陸軍未來改革方案 無人機國度 https://bit.ly/3OjvHmS 沒有砲火的戰爭 https://bit.ly/4
Re: [問題] 三體的第三本要看嗎
文長恕刪 盲視台灣好像沒有繁體譯本 科幻小說書單 許順鏜 如膚之深 傀儡血淚及其他故事 https://bit.ly/3qccTLd 葉言都 綠猴劫(海天龍戰是較早版本的書名) https://bit.ly/3wq2ooM 姜峰楠 妳一生的
更多 skyhawkptt 作者的文章...