※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

時間
最新2022-04-28 01:08:00
留言20則留言,17人參與討論
推噓12 ( 1316 )
看到FB有熱心網友在幫忙校搞了XD 把它轉過來 校稿第一版 https://i.imgur.com/Fodywlt.png
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
【《媽的多重宇宙》字幕翻譯爛透了!你們這些閱聽者才爛到家!】 我很早就明白:「千萬不要解釋自己,因為喜歡你的人不需要,討厭你的人不相信。」 但我偏要分享一下我的翻譯趣事,值得一記。 自從離開新聞公司後,我大約有10年沒有翻譯電影字幕。2022年初的空檔,我啟程到台東 都蘭耍廢前,接到電影發行商「双喜」的邀約。對方說:「《媽的多重宇宙》被選為金馬 奇幻影展開幕片,金馬有人推薦你最適合。」我當下覺得像Tinder被右滑,無預警 MATCH! 就接下了這份工作。 於是我重啟翻譯小名@ndy,在都蘭放假的一個月著手翻譯《媽的多重宇宙》。因為翻譯的 過程非常充實,我不斷在臉書分享翻譯心得,代理商朋友「好威映像」見狀密我,我又翻 了動畫紀錄片《漂浪人生 Flee》。原先本來想放鬆度假的1個月,反而讓我工作產能提高 ,真令我訝異。 https://i.imgur.com/J3ZER2n.png
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
我曾經是一個很沒自信的傢伙,收到任何讚美,全當客套話耳邊風。到了46歲的今年,看 人看事變得雲淡風輕,特別有自信。明明到是為了追愛到台東度假呢!此行又多了一份翻 譯工作,讓這趟旅途更有意思了。 讓我談談這部片的意境:編導讓主角體驗多重宇宙的自己,晃悠每個身份再回來現實,看 凡事都是破事,卻讓我們理解「溝通需要換位思考,沒有任何關係是不能和解的」。劇末 秀蓮和喬伊那段對白讓我感動不已,邊哭邊翻譯完。 台東的戀情沒談成,我卻翻譯完了《媽的多重宇宙》。交稿後發行商「双喜」老闆 Jeffery兩度約我視訊校稿,溝通理念、查核劇情、推敲字句,態度懇切又詳實。我不但 不覺得被冒犯,反而有種備受尊重的感受。你禮遇我,我加倍奉還。Jeffery 疑慮的所有 遣詞,悉數更正,直到兩造滿意。(真的是一字一句質疑、一字一句改,史無前例。) https://i.imgur.com/qBDoSKV.png
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
這電影寓意相當深遠,片中美籍華裔的粵語、中文含糊,英語又艱澀難懂。至少有五場戲 的英文語境,我認為翻譯起來相當棘手、難以傳遞給華語觀眾。本片我花最多心力在推敲 的,反而是那些不好懂的華語。 先說,我不是專業翻譯,英文程度不好,但我對普通話的敏感度非常高。我愛看電影,也 不愛看到字幕超譯。好比主人翁說「Britney Spears」被超譯成「蔡依林」便心中微慍。 但前提是我聽到了「Britney Spears」笑在心裡,這份微慍並不影響延展劇情。 喜歡我的翻譯的觀眾,我看到你們評論本翻譯為電影加分,爆炸開心,有價於無形,謝謝 。嫌棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我認為道歉對於緩解敵意相對接納 評論容易又有效,我不覺得我的翻譯有任何問題。 https://i.imgur.com/0Cd6vSs.png
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
前一陣子網路熱議手搖飲杯設計的好與壞,讓我覺得我不需要接受大眾對於我工作品質的 是非,在工作上我認為只要對得起老闆和發行商就好。因為你們閱聽者怎麼罵,也都不需 要為這項工作負責。 請不妨設想,有時候你不喜歡這部電影,可能是因為電影也挑觀眾。你不懂是因為你層次 很低很愚昧。保持愚昧真棒,不用管別人了啦,你他媽就在自己的舒適小宇宙,就像我也 在都蘭了無牽掛翻譯出了自己的舒適小宇宙,我們都一樣,多好。 ----------- 撇開表達的內容怎麼樣,比起原先譯者的那版 讀起來文字真的舒服多了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.252.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650956794.A.57B.html

Re: 回文串

1220
> Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
movie04/26 15:06

20 則留言

sephen, 1F
有空潤這種垃圾文......

tosh2, 2F
幫濃縮,不喜歡我的翻譯是因為你層次低

hawick, 3F
文情並茂,酸人不帶髒字,可謂當代大文豪

jiunmoon, 4F
都說不愛超譯,那為何布蘭妮還可以譯成蔡依林??

ssarc, 5F
我喜歡看電影,但我不喜歡看不懂的中文字幕電影

sakurial, 6F
…這種堆砌組裝害我毛都豎起來

is1128, 7F
潤飾果然很重要

protect6090, 8F
這就是POP文化底蘊w
真的要POP文化底蘊

sandiato, 9F
中間那個好威映像不知道現在在想什麼

cingguy, 10F
這篇嘲諷程度爆表XD

cingguy, 11F
其實原文是看得懂 只是有些煩燥

stilu, 12F
這篇fb翻譯文翻得滿好的,本來不懂的地方都看懂了

LeoWu, 13F
必須推佛心潤稿人。

LeoWu, 14F
還是說我拿去餵估狗就可以得到正常人說的中文?

stilu, 15F
不過可以翻譯一下"遞腳"是什麼意思嗎?我google不到
應該是譯者粉專的內梗,FB多爬幾篇就會看到了 https://i.imgur.com/SYSx2nf.png
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了

navysoider, 16F
翻譯找脫離10年的老人就是票房等死
※ 編輯: suichui (223.136.252.198 臺灣), 04/26/2022 16:04:57

cck525, 17F
幹嘛幫那個翻譯衝觸及率啊= =

akumahirosi, 18F
蔡依林那一段自己打自己的臉打的啪啪啪的響 = =

kotoyan, 19F
感謝翻譯,看起來舒服多了

MartinGo, 20F
你翻譯的很好

suichui 作者的近期文章

[閒聊] 孔雀舞、天上院明日香身上會不會臭臭的?
安安 廢寢忘食、專研牌技的遊戲王玩家 身上比較容易發出氣味 然後同時也可以干擾對面的玩家 成為自帶場地魔法卡 那身為打牌高手的孔雀舞、天上院明日香... 會不會身上也是臭臭的? 但因為隔著一個螢幕所以聞不到呢 求解
[問卦] 以全台美工排名復興商工能排第幾
如題 認真問 記得以前上學時 聽起來這間印象是美術最好的 但只是一間商工 如果跟大學的美術系比呢 大概LEVEL在哪裡
[討論] 其實負面行銷比正面行銷厲害吧
T1上禮拜獵鷹用18顆三分球 終於首次擊退特攻 同時海神對獵鷹還有唐維傑爆發,奪下季後賽門票 明明都有不錯表現 結果版上都在討論國王出事 是因為看台籃的還是嗜血觀眾比較多嗎?
[討論] 昨天海神雲豹的最後一分鐘
https://www.youtube.com/watch?v=1BF0ELXPerA 昨天T1海神雲豹那場真的好看 兩隊奪第一的精彩回顧 最後幾秒還互相絕殺真的很Drama
更多 suichui 作者的文章...