※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態

最新2024-03-22 23:49:00
留言82則留言,23人參與討論
推噓12 ( 13168 )
※ 引述《medama ( )》之銘言: : 日前魔戒前傳貨比特人(新版哈比人) : 因為出現中國用語「早上好了您吶!」 : 在FB電子書社團引發爭議 : #1bziDnYi (C_Chat) : 今天出版社在電子書社團討論文底下以及粉專回覆了: : https://i.imgur.com/WGsyi5t.png
Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態
: https://i.imgur.com/FzFyrmp.png
Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態
在譯者社團抱怨時釣到鄧本人出現討論 大概轉貼一下她的回覆: (1) 早上好 這已經很多人解釋過了不贅述。 (2) 早上好您吶 中文只照譯「早上好」,沒辦法顯示出那個語氣 她一時找不到更能用霍比特人語氣(大概是指鄉巴佬風格)表達的句子。 不過好像討論後有人私下提供了她覺得不錯的改法,所以後續會改。 (3)黃油司康餅 她覺得翻成奶油會讓人聯想到白色奶油,因為臺灣人口語中混用鮮奶油和奶油。 但這是傳統英國食物,黃奶油烤的。 不過也確定會修改了,我猜應該也就直接改成奶油。 我個人認知: 其實黃油司康餅應該就是徐志摩配閒書時吃的牛油烤餅。 在美國改叫比司吉,臺灣大概是叫原味司康。 英國的比司吉=美國的曲奇 =臺灣的餅乾。 英國的司康 =美國的比司吉 =臺灣的原味司康。 美國的司康 =臺灣的葡萄(乾)司康。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.32.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711026775.A.83A.html

Re: 回文串

1282
> Re: [魔戒]出版社:討論翻譯的人極少 多流於意識型態
C_Chat03/21 21:12

82 則留言

nawussica, 1F
牛油司康

nawussica, 2F
用牛油是烹飪區分乳瑪琳(人造奶油)

eva05s, 3F
題外話,每次看到曲奇餅跟唐楊炸雞這種說法都讓我很煩躁

medama, 4F
奶油司康餅應該是司康餅抹上奶油(butter)

nawussica, 5F
黃油就大陸食物詞 黃油台灣當潤滑油

eva05s, 6F
翻成黃奶油其實也行吧

medama, 7F
曲奇餅乾 唐揚炸雞 泡打粉

eva05s, 8F
至少我自己看起來會直接當成一種特殊奶油來解讀

nawussica, 9F
吃司康一般不附奶油吧 台灣

medama, 10F
黃奶油更怪吧

tony15899, 11F
牛油(tallow) 奶油(butter) 鮮奶油(cream)

nawussica, 12F
不是的這邊是butter 真的是奶油(牛油)

medama, 13F
以前肯德基比司吉有附上奶油跟果醬

nawussica, 14F
曲奇不是慣用語 但是唐揚雞 泡打粉是慣用語

medama, 15F
曲奇是香港來的用語 網路上滿多人代購香港曲奇餅乾

nawussica, 16F
是的對岸也稱曲奇 戀愛曲奇聽過吧

Qorqios, 17F
@o@!!!

nawussica, 18F
比司吉不是司康 雖然都好吃就是了

SinPerson, 19F
非當地文化圈原本只看文字本來就不容易理解未碰過的料

SinPerson, 20F
理啊了,不需要因此就用黃油認為讀者這樣更容易理解

BOARAY, 21F
唐揚炸雞的台灣叫法是什麼 小7很愛吃

BOARAY, 22F
炸雞?

nawussica, 23F
唐揚雞已經是慣用語了 幾乎沒有用日式炸雞去代稱

eva05s, 24F
以前還有日式炸雞,但逐漸變成小眾

tony15899, 25F
把奶油叫牛油或黃油才奇怪

medama, 26F
小黃油還滿多台灣人用的

eva05s, 27F
那個小黃油就得去隔壁版了

BOARAY, 28F
小黃油跟那個小黃油不一樣

leamaSTC, 29F
他的意思是唐揚就是炸物 唐揚炸雞等於歐克獸人

kc1345, 30F
台灣人口語會分啊?絕大多數甜點只聽過不要加「鮮」奶油

medama, 31F
台灣口語常常不分吧 很多人把鮮奶油說成奶油

luciferii, 32F
我那時候回說,用牛油司康我會想到徐志摩,比較有英國

luciferii, 33F
文藝風...但看懂的人大概都老了

luciferii, 34F
可以有新娘花嫁當然也以有唐揚炸雞。

luciferii, 35F
以後「獸人與餅」可要改成「歐克獸人和曲奇餅乾」了

nawussica, 36F
其他可以 歐克獸人無法接受了2024新詞

Zacoe, 37F
用黃油也太白癡,那個司康餅需要潤滑是不是?

skyjazz, 38F
奶油是奶油,鮮奶油是鮮奶油,台灣人什麼時候把這兩種混

skyjazz, 39F
用過?

linzero, 69F
實怎麼改都無法完美的適合,總會有地方無法兼顧

linzero, 70F
舉個例中文特有結構有拆字的玩法,在文筆上完這種梗要翻

linzero, 71F
外文就會有先天上的難度,無法完美最終只能做取捨

Pep5iC05893, 72F
唐揚炸雞什麼詞我不是很清楚 但我大概三十幾年前在

Pep5iC05893, 73F
台北的夜市就吃過唐揚炸雞唐揚豆腐了

Pep5iC05893, 74F
至少招牌跟菜單上是這樣寫啦

silverray, 75F
我是看到有人說唐揚是裹的那個粉

linzero, 76F
唐 = 中國、中式 揚 = 炸、炸物 日本原意是中式炸物吧

linzero, 77F
然後演變成日式的

cashko, 78F
黃油怎麼會是是大陸用語,民國80年出版的亂世佳人翻譯就

cashko, 79F
有黃油了

verdandy, 80F
古早年代的翻譯書是照搬(ㄔㄠ)中國的,所以以早期翻譯書

verdandy, 81F
來看還真說不準

verdandy, 82F
*不是全部的翻譯書,但不少

luciferii 作者的近期文章

Re: [心得] Shogun 幕府將軍 E10 (雷)
※ 引述《ariachiang (arianna在2019~2020秋季)》之銘言: [恕刪] 原作黨來補述一下 : 而按針呢,最終他還是回到祖國,而且日子應該過得不錯,因為他的孫兒過得錦衣玉食的 : 住處也十分寬敞,又有不錯的家具,只是他
Re: [心得] Shogun 幕府將軍 E08 (雷)
※ 引述《ariachiang (arianna在2019~2020秋季)》之銘言: : 標題: [心得] Shogun 幕府將軍 E08 (雷) : 時間: Tue Apr 9 23:41:21 2024 [文長恕刪] 從上一集開始,劇情
Re: [討論] 科學聖杯統一場論被台灣學者破解了嗎?
※ 引述《DuringIn (其間)》之銘言: : 標題: [討論] 科學聖杯統一場論被台灣學者破解了嗎? : 時間: Sat Sep 9 16:04:18 2023 : : NOWnews 2023-09-06 : : 胡萬炯解開愛因斯坦
Re: [心得] 幕府將軍 S01E05 劇情心得 雷
※ 引述《ThreekRoger (RogerMko)》之銘言: > 一開始的收屍場面還挺嚇人的,屍塊做得比我想的還精緻... > 之大家在那邊猜央海的慫恿是不是虎永的預料之內,看起來真的是 > 所以他不爽他兒子這麼簡單按
Re: [請益] 幕府將軍 按針與他的夥伴? 雷
※ 引述《CanvasChen (Canvas)》之銘言: 先講個背景設定 可能很多人會疑惑按針倒底哪裏重要?日本當時不是一堆人買槍買砲了嗎? 連武田騎兵隊都號稱因為被槍打爆導致滅亡(史實上不是) 但在這個故事設定裏,日本當時是還沒有引進鐵
[閒聊] 《幕府將軍》(Shogun)歷史人物對應
我是戰國歷史的門外漢,僅能以有限資料提供一些對應參考。 依人名出場序: 0. 太閤【豊臣秀吉】:平民出身,但最終繼承織田信長遺志一統日本的天下人。 本劇時代背景就是在豊臣秀吉立了五大老與五奉行互相牽制, 在他死後共同輔佐他兒子豊臣秀頼成年後
更多 luciferii 作者的文章...