※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [新聞]《魔戒》全新中譯本即將出版 「人肉托

最新2024-02-11 01:04:00
留言15則留言,8人參與討論
推噓3 ( 4110 )
有一說一 朱版翻譯的至少很好讀吧 當年讀的體感跟讀哈利波特差不多 之後基本都莫名覺得很難讀 至少在推廣層面蠻成功的 也沒刪減東西 剛剛bookwalker上有 應該至少電子版不會絕版吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.42.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707346358.A.BB3.html

Re: 回文串

315
> Re: [新聞]《魔戒》全新中譯本即將出版 「人肉托
C_Chat02/08 06:52

15 則留言

pcchuckwu, 1F
推廣還是蹭熱度?他那種翻譯你確定是推廣?

abadjoke, 2F
朱版在容易入門這方面我覺得是有優點的

abadjoke, 3F
雖然超譯誤譯之類的問題也有 但在易讀性方面算個優點了

Valter, 4F
還不如去幫哈利波特出新譯

moonshade, 5F
哈利波特版權過期這輩子應該看不到

ert0700, 6F
朱版的看到一半會覺得奇怪

shifa, 7F
習慣朱版譯名 但是鄧版好像才是從精靈語發音音譯過來

Grrr, 8F
朱版亂翻一堆名詞導致世界觀錯亂,例如精靈女王,但確實有

Grrr, 9F
推廣之功。至於鄧,看過精靈寶鑽翻得蠻好,可惜也是跟朱一

Grrr, 10F
家親

Grrr, 11F
不過翻譯確實不用看譯者人品。市面上有多點翻譯本是好事,

Grrr, 12F
尤其是這種經典

aappjj, 13F
朱版之前還有微妙的萬象版跟要命的聯經一版 朱版在當時的

aappjj, 14F
確是能引領入門的首選

aappjj, 15F
很多批評的人只是想打落水狗 根本沒被聯經一版炸過

attacksoil 作者的近期文章

[問題] 米衛兵是怎麼養成的?
本宅是從崩壞三開始關注米哈遊 當時台灣網路還沒多少討論 也是在西洽看到有版友介紹 還在封測還是公測時 就驚為天人 想辦法入坑 再來就是原神上市時 從抄襲曠野的炎上商法 到大眾普遍對手遊做開放世界的不看好 又再一次看米哈遊創造的奇蹟 也因此躍
[問題] 鳴潮現在的地圖和須彌哪個大?
感覺應該是比蒙德大不少 跟璃月比不太確定 因為璃月還有地下地圖 但感覺不同地區景觀差異比璃月大 那跟須彌比呢?須彌還是屌虐?
[問題] 原來鳴潮還有抄鐵道
就是那個心之夢境 根本就虛擬宇宙嘛! 但是莫名有趣 而且風景蠻...棒的? 不太會說 但有點像only up風格
更多 attacksoil 作者的文章...