※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

[閒聊] 有關《快打旋風V》的中文翻譯,及KOF雜談

時間
最新2021-04-14 18:44:00
留言79則留言,26人參與討論
推噓25 ( 27250 )
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/121001/5377425 【HADOKEN!格鬥遊戲需要翻譯?讓我們從《快打旋風》說起】 其實這應該要算是老話題了?但如果不是最近實際玩過, 我還真不知道SFV的中文翻譯是這麼的……一言難盡? 招式和專有名詞用英文字母呈現日文拼音, 還可以勉為其難接受。 但三大天王的人名和聲優配音稱呼的不一致,真的是很囧。 貝卡、拜森、巴洛克名字字幕與日文稱呼相異, 我覺得這遠比之後《對馬戰鬼》更嚴重多了。 春麗聲優折笠富美子喊「バルログ」, 結果字幕跑「VEGA」…… 我覺得真的不行。 老卡早年因為各種因素,把三人名字在歐美版大風吹, 這是眾所周知的事情,沿用至今也沒什麼好奇怪的。 然而至少他們在做字幕/語音匹配時, 就應該要有相應的調整吧? 而SFV出了這麼久,也沒有在這部分修正的意思, 顯然還真的就這樣放水流了啊…… 這讓人不禁懷疑起格鬥遊戲翻譯的必要性。 早年FTG沒有中文化,依然戰得熱火朝天。 雖然說像KOF,其實港漫的推廣在台港佔了很重要的一部分。 不過現在回過頭去看KOF港漫, 還真是很多「一本正經的胡說八道」呢。 就娛樂性來說,也算挺高的就是…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.213.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1618213202.A.005.html

79 則留言

Sayaka0714, 1F
港漫畫風超醜從沒在台灣主流哪來佔重要地位,台灣最紅

Sayaka0714, 2F
港漫也只有老夫子而已,就連古惑仔也只有電影紅漫畫也

Sayaka0714, 3F
沒有掀風暴過

bust222, 4F
主要還是字幕英翻中語音日配的關係,在台灣也不是第一天

bust222, 5F
這樣了,就算以遊戲來說我們小時候大部分都是日本人(?

bust222, 6F
)可是實際上你就是海外...光圈叉問題都討論多久了

bust222, 7F
卡普空遊戲光因為圈叉問題收純日版的人也不在少數

Xenoglossia, 8F
SATSUI NO HADO

bust222, 9F
樓上那個也沒辦法,相對於惡靈系列的銷量,你覺得卡普空

bust222, 10F
願意多花多少錢找個真的對快打歷史熟翻得出殺意波動的翻

bust222, 11F
譯人員?

imetalien, 12F
春麗的聲優長的蠻可愛的

b52568384, 13F
卡普空就是懶 連惡魔獵人都可以翻譯一半

guolong, 14F
就老卡底下不同團隊,快打的最偷懶,你看魔物獵人有這樣

guolong, 15F
翻?

loyou, 16F
天地皇啼龍:?

falcon, 17F
MH翻譯也很偷懶啊,原文魔物都是有兩種名子

falcon, 18F
正名、漢字別名,而中文翻譯後只剩一種名稱

guolong, 19F
魔物有直接貼英文給你?

falcon, 20F
MH魔物原文就有漢字別名了,是翻譯直接把原名刪掉不翻譯

falcon, 21F
只保留漢字別名就算了,有時候還亂改

pilimovies, 22F
所以你覺得魔物那些名稱要怎麼翻比較好 符合信達雅?

herro760920, 23F
SFV中翻真的很鳥,鳥到我寧願看漢字。媽的殺意波動給

herro760920, 24F
我用音譯,看到直接不想玩。

falcon, 25F
把漢字別名扶正,原本的片假名本名當成學名寫在文獻上即可

herro760920, 26F
魔物在遊戲裡有魔物世界語,人物也很少叫魔物名字,

herro760920, 27F
他只翻譯外型特性的名字普通玩家是接受的,頂多老蠟

herro760920, 28F
入在講日文名字梗的時候聽不懂而已。跟SF日文配音差

herro760920, 29F
多了

falcon, 30F
這樣就很符合中文的習慣

herro760920, 31F
1F沒經歷過那年代吧,格鬥天王97那年代港漫是有一席

herro760920, 32F
之地的,除了格鬥天王,金庸改編、天子傳奇這些本來

herro760920, 33F
就有人在看了。

falcon, 34F
其它遊戲都沒有這樣做啊,例如黑魂的黑龍喀拉爾特

falcon, 35F
就沒有把怎麼不把喀拉爾特刪掉直接寫黑龍就好

evermpeg2, 36F
kof系列港漫那種垃圾,空有人物畫風而已,背景粗糙,劇

evermpeg2, 37F
本更爛,結局莫名其妙..很後悔買kof97的漫畫,或許99後

evermpeg2, 38F
比較好?

bust222, 39F
其實一句話就是看銷量決定啦,惡靈跟魔物你就不會看到老卡

bust222, 66F
王名字大風吹...

imetalien, 67F
你這樣沒解釋換一個名字為何要三個人

foxey, 68F
簡單講就日本人對外國沒概念沒sense又要主導搞出來的吧

foxey, 69F
日本人念出拼音能轉換成漢字 讀音完全不同的中文變鬼念咒

foxey, 70F
日文那種半漢字半拼音的也罷了 十成十靠漢字的中文強制全面

foxey, 71F
變成奇怪的拼音很有事

bust222, 72F
如果是說為啥拳王的名字不是直接像豪鬼一樣日版Gouki美

bust222, 73F
版Akuma不一樣而是三個boss互換的話詳細原因大概只有Cap

bust222, 74F
com知道,另外為啥Sagat沒跟著一起互換是因為快打一代Sa

bust222, 75F
gat就已經做為boss出現了,不可能連他也動

blowchina, 76F
翻議有必要性阿 所以要翻得好阿 拿以前比沒意義阿

blowchina, 77F
以前就沒得選沒得挑阿

imetalien, 78F
阿阿阿阿

adon0313, 79F
是港漫舔格鬥天王好嗎

NTten 作者的近期文章

[心得] 《龍族教義2》的真結局,很神啊!
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/122090/7910634 (全文有雷,介意者請速迴避) 不知道是有玩DD2的玩家都還在閒逛探索, 或等著卡普空官方後續進行的最佳化更新, 從獎盃/成就百分
[心得] 《龍族教義2》:缺點不少,還是超好玩
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/122088/7865458 照慣例,文中我也有先做簡單總結和優缺點條列, 直接貼在下面給大家參考: --- 總評:各方面瑕疵顯著,但戰鬥和探索夠爽,一切都可
[心得] 人中之龍8 無雷心得:要素過多就是爽!
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/122088/7759289 照慣例,文中我也有先做簡單總結, 直接貼在下面給大家參考: --- 總評:小遊戲之龍登峰造極,可玩要素爆量,絕對物超所值 O 直
[心得] 《幽影行者2》,機車關超讚的哎
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/122090/7549758 --- 老實說,我前面的關卡其實玩到有點煩。 雖然這一片的美術跟設定都超讚, 不過因為一擊殺的基本玩法, 讓玩家到每個區域都要先
[心得] 《漫威蜘蛛人2》上市前評測
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/122088/7510036 全文基本無劇透。 照慣例,文中也有先做簡單總結, 直接貼在下面給大家做參考: --- 【蜘蛛人傑作再續前緣,長處和弱點都一併繼承
[心得] 《機戰傭兵VI》的難度設計
文長,連結如下: https://game.udn.com/game/story/122090/7442795 --- 一個簡易的判斷依據是成就達成率。 我在寫這篇文章時擷取的是9月11日的PSN獎盃數據, 當時候結局:「渡鴉業火」的達成率
更多 NTten 作者的文章...