※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 為什麼日文能全音譯中文不行?

最新2024-03-16 17:12:00
留言483則留言,132人參與討論
推噓97 ( 12831324 )
大家可以發現雖然中文有很多和製漢語,但越近代日文就越喜歡用片假名翻譯外文,甚至很 多日常用語都直接替換成外來語了,為什麼日文可以中文不行?像是 SmartPhone 中國翻譯 智能手機台灣翻譯智慧手機,日文連携帯都不用直接翻成スマートフォン,如果中文也翻成 司馬縫大家能接受嗎? 補個洽點,最近很紅的翻譯話題,日文版翻譯因為托爾金希望在翻譯時儘量貼近各國語言, 所以並沒有使用片假名翻譯法,大家可以跟中文翻譯對照看看 Black Riders → 黒の乗手 Easterlings → 東夷 Glittering Caves → 燦光洞 Gollum → ゴクリ Middle-earth → 中つ国 Oliphaunt → じゅう Rangers → 野伏 Rivendell → 裂け谷 Shadowfax → 飛蔭 The Shire → ホビット庄 Sting → つらぬき丸 Strider → 馳夫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.202.231 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710484579.A.052.html

Re: 回文串

483 則留言

intela03252, 1F
有段時期是這樣啊

Jin63916, 2F
翻成片假名算是翻譯嗎……

npc776, 3F
要洗幾篇...

NARUTO, 4F
人家自甘墮落 沒必要咱們也一起

laugh8562, 5F
日本人用片假名根本走火入魔了

emptie, 6F
他們比較習慣自己的語言被入侵,中文使用者比較矜持

LABOYS, 7F
意譯又沒有不好,只是你認真點翻啊

npc776, 8F
五十音是表音字 有啥問題

NARUTO, 9F
火山矽肺症的原文給我音譯看啊

uranus013, 10F
那是日本 我們不要學

laugh8562, 11F
有時聽日文歌看歌詞 明明唱英文 硬要寫片假名

Bugquan, 12F
壞的你也要學

mace10103232, 13F
你自己問問你能接受嗎

ltytw, 14F
畢竟是外來語 是用片甲沒錯吧

npc776, 15F
ROOODOOOOROOOORAAAAAADAAAAAAAA

NARUTO, 16F
以前電話被音翻成德律風 這種就是最爛的翻譯

Jin63916, 17F
有一次看beautiful翻成ビューティフル,快吐血

hasroten, 18F
反正另一個也是外來的 早來晚來而已

an94mod0, 19F
西瓜榴槤擊

NARUTO, 20F
現在的外來語不能意譯嗎?那中文現在怎麼可以 日本不行?

sai007788, 21F
電腦叫康皮烏特你願意嗎

ymsc30102, 22F
那你日本怎麼不叫甲片/泥烘 日文甲片尼斯/泥烘狗

Bencrie, 23F
自己去 wiki 看啊,wiki 有片假名

laugh8562, 24F
Official鬍子男dism 拜託 歌詞內就一個單字 英文就寫

laugh8562, 25F
英文好不好 ==

NARUTO, 26F
日本人的漢字水準連皮膚的膚字都不會寫了

ThreekRoger, 27F
國外的文化是國外的事

tony15899, 28F
嚴復:你才不行

LittleJade, 29F
膚沒寫只是因為沒列在常用漢字裡

gbcg9725, 30F
那麼火山肺矽病要翻成什麼

sai007788, 31F
中文字那麼複雜可以把他意譯就意譯了,有的只是為了優

sai007788, 32F
美感而已

NARUTO, 33F
講難聽一點 漢字是意音文字 能表意也能表音 根本優秀

leoleoaakk, 34F
日文是表音文字 語言邏輯本來就跟中文不一樣 什麼自甘

leoleoaakk, 35F
墮落 不要出來搞笑好不好 你看像韓文也一堆外來語

chuckni, 36F
文化差異,日本說本土文化其實一直以來的脈絡都是在吸收

sai007788, 37F
那你想學台語全部都羅馬拼音我是沒有意見

coon182, 38F
沒人問洽點?

chuckni, 39F
外來文化才內化成和式文化的,你用中文問中文使用者為什

NARUTO, 475F
日「文」 沒有漢字之前本來就沒有所謂日文 回去讀書再來吧

warmsnow, 476F
某樓 日本自己的國名還要翻譯…?

warmsnow, 477F
到底在供三小=.=

warmsnow, 478F
音讀跟訓讀拜託去了解一下

wsx88432, 479F
中文主要是象形文字八 所以有關連

NKN, 480F
漢字就像QR Code 能把要用一長串意義不明字母表達的意思濃縮

NKN, 481F
在一張圖裏頭 只是觀測者要先學會辨識漢字Code

NKN, 482F
日文現在一堆片假名外來語 不用網路查不知道什麼意思

NKN, 483F
文章也落落長 根本退化

NKN, 484F
我覺得是戰後日本的西洋化風氣盛行導致放棄動腦翻譯的結果

NKN, 485F
否則現在中文很多術語都是明治日本翻譯家翻成漢字的

newwer, 486F
因為他們有片假名,片假名就是拼音而已本身沒有意思,但中

newwer, 487F
文是全漢字,每個漢字都有自己的意思所以用漢字音譯會變的

newwer, 488F
很奇怪

MidoriG 作者的近期文章

Re: [閒聊] 日本人其實超級重視血統到不行吧?
其實沒那麼複雜,就是具有日本特色的御都合主義 主角變強或之所以強,總有原因吧? 就看你能不能說服讀者了,優秀的作品會有讓人信服的鋪陳 七龍珠給悟空開了種族掛,但老爸只是個下級戰士,超級賽亞人的伏筆經由達爾與弗利沙之 口不斷提起,達爾這個賽亞
Re: [閒聊] 韋小寶怎麼看都比魯迪噁吧?
韋小寶作為清朝時期妓院出生的父不詳,起點已經非常之低 讀者已經習慣他的偷搶拐騙了,而且鹿鼎記本意是諷刺小說 金庸不是要大家學他,而是用韋小寶的下作來凸顯世間的荒謬 所以他本來還認為大家誤解他的本意想改結局的 改成韋小寶最後水原附體來了一場大
Re: [台漫]文化部:臺漫比你想的閣較有料
漫畫要靠輔助本來就是邪道 王道應該像日本這樣,早期野蠻生長,在市場淘汰、政府壓制之下頑強開花 然後政府再來用 Cool Japan 之類的蹭熱度當成日本的文化名片 又不是戲劇或電影需要大量資本,日本漫畫那些名作的作者哪個是大富大貴了 說真的
更多 MidoriG 作者的文章...