※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
※ 引述《p520888 (Peter Cheng)》之銘言:
: 而回到本次討論串,除了我們在討論「音譯、直譯」的中文是否有符合信達雅之外,也在探
: 討 中國和台灣 在搶奪語境中的權力外,如果我們去聽 英國發音、美國發音外,扣合的問
: 題便是,這個名稱如果由當時歐洲猶太人的發音,又會為何?
其實這例子還真有 而且還不限於 美音英音
例如JOHN
在中文中 約翰還是若望的問題 牽扯希伯來語 拉丁語 希臘語
這中間就牽扯複雜的語言發音演變
所以到底該叫約翰還是若望... 我覺得 看心情
而中文到外國 會不會有同樣的狀況
也會有
例如茶葉
如果是經海洋運輸的國家 會發中國南方茶的音/te/ 例如西班牙文 Té
但經荷蘭傳到英國 因為發音規則 tea變成/踢/
而如果是經由陸路絲綢之路的國家 會發中國北方茶的音 例如土耳其的/çay/
無聊可以看看這個
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%8C%B6%E5%9C%A8%E5%90%84%E7%A8%AE%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%B8%AD%E7%9A%84%E7%A8%B1%E5%91%BC
https://reurl.cc/Eov5vK
--
※ 引述《kuwata18 (金剛伏魔神通)》之銘言:
: 這我覺得因人而異 這是一個高雄前板主simonjen
: 不過我倒是可以接受女生一邊哈菸一邊幫我哈屌 覺的是猥褻的簽名擋
: 過我怕她會不適應 #1W0TXckp (L_TaiwanPlaz)
: 因為如果香菸的直徑是地球 那我的雞雞的直徑就是冥王星
地球直徑 12707km 冥王星直徑 2300km 香菸直徑是0.5cm 節哀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.162.234 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1690705634.A.9EA.html
Re: 回文串
48137
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 06:46
28120
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 18:17
3246
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 18:46
97387
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 19:32
1348
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 21:13
89473
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 21:37
51140
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 22:26
43134
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/29 10:41
110
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/29 13:24
828
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/29 16:19
1532
> Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/30 16:27
2052
[新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/30 19:57
→
推
推
→
推
→
→
→
→
→
推
推
推
→
推
→
推
→
→
推
推
推
→
→
→
→
推
推
推
→
→
推