※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
下面都是用ipa 但是這裡打不了嚴式 就簡單用寬式
現代標準漢語(國語)歐ou/oʊ/ 奧au/ɑʊ/
oppen 德語/ɔpn/ 英式/ɔpən/ 美式/ɑpən/
這裏德語n在非重讀音節,所以n自成音節
但因為前面有p調音的關係,嚴式的話可能要前移成m
不過這不太重要,主要還是看前面元音的部分
漢語音系圖 注意ou/au的線
https://i.imgur.com/ccFzfbU.png
德語音系圖 注意ɔ的位置
https://i.imgur.com/pE0YDqZ.png
通用美式英語音系圖 注意ɑ
https://i.imgur.com/mkb6lV3.png
現代英式英語音系圖 注意ɔ
https://i.imgur.com/YIezUFE.png
因為是不同語言不同作者的音位,所以只要關注位置就好,不要關注符號
可以就元音圖綜合來說德/ɔ/、英/ɔ/、美/ɑ/的會相較偏下方
其實都是偏下方,所以就聽感來說,其實奧會更接近
不過現代oppen英式發音的會相較稍微接近歐
電影裡不提,聽聽看那個時代的人都是怎麼叫他的
自己聽聽看,覺得聽感比較像接近哪個
https://youtu.be/xSG_G5CVVlM?t=35
https://youtu.be/Vb3L_YDZzv8?t=405
https://youtu.be/RWY21pwFd9E?t=215
https://youtu.be/AdtLxlttrHg?t=416
聽起來像是阿/?ä/更多是聲門塞音跟元音a互相調音的緣故
要用哪個字這種語用問題。
想想阿彌陀佛,歐、奧就是比阿稍微當代點,自然就會挑感覺比較好的字來翻譯
歐本海默約定俗成、奧本海默聽起來也可以,叫啥其實都還好
所指的大家都知道是那個「跟原子彈有關的Oppenheimer」
德國有個地方叫做Oppenheim,寫訊號與系統這本書的也叫Oppenheim
還有女藝術家歐本漢,但為免誤認為男生,有人翻作歐本菡
發音是一回事;既有流通性是一回事;意識立場等也是一回事
這件事情說到底,就只是各人關注跟在意的重點跟比例不同罷了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.182.246 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1690598499.A.3CA.html
Re: 回文串
48137
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 06:46
28120
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 18:17
3246
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 18:46
97387
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 19:32
1348
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 21:13
89473
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 21:37
51140
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/28 22:26
43134
> Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/29 10:41
110
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/29 13:24
828
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/29 16:19
1532
Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/30 16:27
2052
[新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!
movie07/30 19:57
134 則留言
Timorepeto 作者的近期文章
13iOS
[討論] 手機對手機轉移資料應該會更方便了吧?最近從iPhone 14 Pro換成了iPhone 15 Pro 其中最大且最明顯的區別就是接口從Lightning換成了USB-C 不過就在剛剛看著舊的USB-C對Lightning的數據線突然想到 既然我已經有了能從舊iPhone接入新
推
→
推
推
推
推
→
→
→
→
→
→
推
→
→
→
推
推
推
推
推
→
→
噓
推
→
→
→
推
推
→
推
→
推
→
→
推
→
推
推
→
推
推
推
→
噓
→
→
→
推
推