※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] elf不翻成精靈的話還能怎麼翻?

時間
最新2023-05-09 13:47:00
留言43則留言,18人參與討論
推噓16 ( 16027 )
※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之銘言: : 誤會很大 == : 台灣西方奇幻主流上一直都是Elf翻譯成「精靈」,Fairy翻譯成「妖精」。 : 在中文裡這兩個算是近義詞。 台灣奇幻圈喔 你要看是「傳統文學」、「近代奇幻小說」、「桌遊圈」、「單機遊戲圈」、 「網遊圈」、最後才是「日式西幻」 這幾個圈子「從來沒有」整合過,甚至互相看不起對方 這才是台灣奇幻譯名不統一的最大原因 舉例來說,哈利波特就是傳統文學那掛的(這包括童話) 所以古靈閤的Goblin會翻成「妖精」,因為這取的是妖精的原始含意【某種精怪】 你去看西遊記就會有很多妖怪大王帶著一堆小妖精出征的描寫 附帶一提Fairy通常翻成小仙子或小仙女,如彼得潘 然後傳統文學的ELF是多比那種「小精靈」 那種美美的ELF是托爾金原創的 近代奇幻小說那掛就是朱學恆為首的奇幻基地那票人 所謂「西方奇幻主流」大概是指他們吧? 這邊要指出的是 雖然魔戒是近代奇幻小說的鼻祖沒錯 但中譯本出得很晚 你不能說魔戒是鼻祖 所以魔戒的翻譯也是鼻祖 因為比起西方奇幻小說 肯定是日本奇幻漫畫還更有影響力= = 桌遊圈我不熟 跳過 單機遊戲圈基本上每家公司每個團隊又是一堆小圈圈 跳過 然後是網遊天堂把ELF翻成妖精 這影響力極大 而且比魔戒中譯本還早 所以要說奇幻主流是精靈 我只能呵呵 精靈來精霊去的日式西幻中譯問題已經是比較後面的事情了 附帶一提羅德斯島戰記一開始就是翻妖精 高等妖精 妖精之森等等 因為妖精這詞拿來描述那種外貌吸引人的非人種族也是淵遠流長 絕對比朱學恆還早啦 --
zyxel:最像Starcraft的電影08/30 23:51
airwaves06:是Starcraft像星艦戰將的原著致敬喔08/31 00:06
xxxxxx:當然不是抄StarCraft,而是取最早的Warhammer40k阿!08/31 00:57
utwokidd:starship troopers小說1959年發表,戰錘40k 1987年第一版08/31 01:25
utwokidd:說前者取材後者會不會太扯...08/31 01:27
CatzRule:好久沒看到魔戒抄天堂的笑話了 竟然有新版的08/31 01:45
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.201.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683485695.A.958.html

43 則留言

※ 編輯: killeryuan (114.43.201.237 臺灣), 05/08/2023 02:58:02

medama, 1F
這篇講得沒錯 以前有個詞叫做:妖精打架

medama, 2F
魔戒萬象版好像也是把ELF翻譯成小精靈

StBernand, 3F
事到如今統一名稱也是不太可能的事,只要能做到同一部

StBernand, 4F
作品裡面的翻譯不要自撞就很好了

gn00465971, 5F
自古文人相親... 相輕 完全統一不可能啦

medama, 6F
魔法風雲會中文版1996(妖精)

medama, 7F
天堂台灣版2000(妖精)

medama, 8F
魔戒朱學恆版2001(精靈)

medama, 9F
早年兩種譯名都有人用,絕不是只有日文版才用妖精

wihe, 10F
龍槍編年史 第一本 1998年 坦尼斯半精靈

wihe, 11F
羅德斯島戰記根據博客來是2004年...

wihe, 12F
我印象中除了古早翻得很奇怪的魔戒(遠流版?)不知道是哪一年

wihe, 13F
外,台灣西式奇幻第一本"比較"知名的應該算是龍槍?若有更早

wihe, 14F
的請各位大大補充...
龍槍就是朱學恆他們翻的啊 然後羅德斯島動畫比小說先進來台灣 早得多

AgyoKan, 15F
學到推

medama, 16F
龍槍真的是印象很深刻 特別是雷斯林這個角色

wihe, 17F
但是大家都只記得魔戒XDD

junior1006, 18F
因為魔戒電影大賣啊 正常吧
※ 編輯: killeryuan (114.43.201.237 臺灣), 05/08/2023 03:18:38

SCLPAL, 19F
所以低等妖精是甚麼呢?

shadowdio, 20F
西式elf的臉翻妖精沒毛病

vlkppa, 21F
妖精之森看成森之妖精

MikageSayo, 22F
木棉花的OVA羅德斯島VCD是1997下半年,錄影帶就更早

yoyun10121, 23F
其實也不用比誰更早, 兩種翻法都有只代表根本沒統一

wolver, 24F
打開地獄神龍 發現以前叫她是妖精

wolver, 25F
忘了啥時開始 elf才叫精靈

hh123yaya, 26F
魔戒果然是抄天堂的 咦

MoneyMonkey, 27F
根據維基百科,羅德斯島戰記的OVA版

MoneyMonkey, 28F
由中視在1997年2月2日至1997年4月27日於台灣首播。

MoneyMonkey, 29F
但是,我明明是更早期就看過羅德斯島的動畫,

MoneyMonkey, 30F
然後還有神奇地帶這本雜誌。

MoneyMonkey, 31F
透過神奇地帶這本雜誌,

MoneyMonkey, 32F
羅德斯島戰記的介紹應該更早進入台灣,

MoneyMonkey, 33F
(不過我沒仔細看過神奇地帶…

MoneyMonkey, 34F
雜誌名稱是神奇地帶吧?)

shadowdio, 35F
動畫確實更早就播了 資料錯誤吧

windr, 36F
推講古

windr, 37F
哈利波特的妖精第一次看電影會莫名其妙XD

windr, 38F
但是原文Goblin就感覺對了

corlachang, 39F
有位筆名茅盾的早期文人1929年撰文介紹過西方神話,

corlachang, 40F
北歐神話裡的光暗elf他是翻作侏儒,參考參考

deepseas, 41F
幹嘛統一?根據不同創作設定作不同翻譯才能正確傳達意思

deepseas, 42F
一定要統一就直接用音譯好了

KMSNY, 43F
以後要叫妖精打架還是精靈打架

killeryuan 作者的近期文章

Re: [閒聊] 親愛的,我把艾比修好了!
火螢是病急亂投醫 不保證能研發成功但我們反正要先立人柱 沒有 火螢就他媽純智障而已 一點科學防疫觀念都沒有的神棍團體 他們找到一個末日真菌的唯一抗體攜帶者,請問: A)供起來好吃好喝慢慢研究抗體機制,人類有救啦! B)供起來好吃好喝當信仰,
Re: [福利] 福利熊沒人認出來也太誇張了吧?
我覺得大家蠻厲害的 可以陪著跳針好幾天 「為什麼沒人認得出來,不合理」 ->其實有人認得出來 「為什麼一級魔法師認不出來,不合理」 ->其實有一級魔法師認得出來 「為什麼一級魔法師的考生認不出來,不合理」 ->其實有一級魔
[葬送] 芙莉蓮居然有同步英配耶
看來之前小學館和瘋房子說是要"賭上社運"押寶在芙莉蓮上面不是開玩笑的 不只在YT、網飛各種串流播放,甚至在美國最大正版動畫管道crunchyroll上面 https://www.crunchyroll.com/serie
Re: [討論] 二次元兒童色情入罪 未來數位表達意見
※ 引述《medama ( )》之銘言: : 像以當時2014的聯合國的性犯罪報告率里面每十萬人中的強奸案,日本是一人。 美國是36 : 人,英國是49人。那一年間兒童性虐待案,日本是1520件,美國是兩萬6055件,英國是4700 : 8
Re: [討論] 我來試著詳述羅森被抓事件的前因後果
※ 引述《hcmeowmeow (流水)》之銘言: : 3.很多人都搞錯了,六朝的作者是「紫狂」啦,河圖出版的作者名掛著「龍璇&弄玉」, : 前者就是紫狂,不知道是什麼考量才換了個名字出書,而後者是羅森寫色文時的筆名。 紫狂換筆名很簡單啊,
更多 killeryuan 作者的文章...