※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
首先先看原文對メスガキ的定義
https://i.imgur.com/ygrccad.jpg
有兩個主要意思
1.主要廣義:未成年女性的蔑稱
2.狹義:對成年男性發起性意味挑撥的小女生
再來
メスガキ是被「創造出來」對應上述屬性的「新詞彙」
那如果中文既有詞彙
臭丫頭、小婊子、小賤貨等等
無法完整表達メスガキ的意思的話
何不直接創造中文的新詞?
例如有人說的,借鑒原文的「雌屁孩」我就覺得不錯
會覺得怪的人是因為沒看過這詞才無法接受
但這也是大多數台灣人的通病
容易接受外來文化
對新造的本土文化又很排斥,過於保守
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.165.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1658220610.A.AAC.html
Re: 回文串
92198
[閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 05:28
2868
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 12:50
3982
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 14:56
1332
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 16:00
1325
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 16:06
1747
> Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 16:50
22
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/19 21:20
-510
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat07/20 06:44
76118
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat08/02 15:18
4193
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat08/02 16:14
1318
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat08/02 17:45
2036
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat08/02 19:04
618
Re: [閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
C_Chat08/02 20:40
47 則留言
rich22084 作者的近期文章
18C_Chat
[閒聊] 當年玩LOVE PLUS的都怎麼退坑的?DS、3DS上的love plus 當年宅圈不少人真的把三位當女友 獲得心靈上不少慰藉 但畢竟是遊戲,總有退坑的一天 有人能分享退坑的原因嗎? 會不會跟分手一樣難過? 還是有人現在還在玩????
53C_Chat
[閒聊] 為何中國做不出遊戲主機?我很好奇 遙遙領先的抄級大國 手機、家電、電動車、晶片、AI 火箭、衛星都做得出來 還有遊戲業龍頭騰訊,也不缺資金 為什麼無法像老任、索索、微軟一樣做出遊戲主機? 是遊戲IP的關係嗎?
[閒聊] 原來NDS是老任趕鴨子上架的產品
https://youtu.be/Kt0a4nSPyQg?si=tprAvhnll--kHcFE&t=469 剛才看這部介紹GBA的影片才知道 原來初代NDS是因為感覺到索索PSP的威脅 才趕緊挪用GBASP設計改成NDS 兩者有著
→
推
→
→
推
推
→
推
→
→
→
→
推
推
→
推
→
推
→
→
→
→
→
→
推
噓
→
推
→
→
推
推
推
→
推
→
→
→
→
→
→
→
推
推
推
推
→