※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板marvel
標題

[翻譯] 日本怪談-師匠系列:海

時間
最新2023-10-10 02:32:00
留言27則留言,27人參與討論
推噓27 ( 2700 )
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-772.html 原文標題:是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途 ------------------------------------------------------------------------------ 大學二年級的夏天。 我和大學學長去了趟海邊。 那是和烈日和泳裝美女無緣,又帶點涼意的夜晚的大海。 我坐在學長駕駛的小船船首,邊搖晃著邊思考著,究竟為什麼會落到現在的處境。 眼下只有靜靜晃動著的海面,無法窺視在那下面究竟有多深。 我戰戰兢兢地,露出無力的表情, 有種好像不經意間就能在波浪中見到某個陌生臉孔的感覺。 遠方陸地的倒影橫臥在海面上, 時不時傳來燈塔的微光,令如綢緞般的雲朵浮現在無垠的蒼穹底下。 「來去錄海的聲音吧」 學長的提議中蘊含了一股不可抗拒的力量。 我在超自然之路上的師匠,他的收藏中有一捲十分可疑的錄音帶。 我曾聽過那個錄音帶中收錄了令人不舒服的嗚嗚聲、 像是啜泣的聲音、不知是哪國語言的呢喃聲,諸如此類延綿不斷的聲音。 師匠還在我聽完後說了:「太認真聽可是會折壽的喔」, 害我嚇得不輕,而我才想說不會聽第二次了, 不料,才過沒多久,不知怎麼地又變得想聽了起來。 追尋稀稀疏疏、無法辨識的聲音, 猜想著「究竟都在說些什麼呢」,被這種負向的期待感追趕著。 師匠見著我這個樣子挺有趣的, 於是他說「這是海的聲音唷」, 接著便邀我一起去了海邊。 師匠向熟人借來了一艘小艇, 一副駕輕就熟的樣子操縱著馬達出海的時候, 太陽早已隱沒了在了地平線之下。 郵輪的話就算了,不曾搭過這種小船出海的我,腿從一開始就軟了。 「師匠有遊艇駕照嗎?」我問。 「登記在三公尺以下的小型船舶不用駕照。」 師匠喊著,一面滑過漆黑、起伏的海面。 出海不知開了多遠,師匠忽然停下了引擎, 拿出了自備的卡式收錄音機,按下了錄音鍵。 海面上風平浪靜。 在馬達的迴轉聲停止後,周遭頓時變得鴉雀無聲。 喔不,在靜默片刻後,一種嘈雜的、那只能稱之為海的聲音,不知從哪兒飄盪了過來。 任憑潮水流動的小船在波浪中搖擺著。 當我從船首探出頭窺視海中時, 那深不見底的黑水之中,有個像魚肚的白色物體時亮時滅。 師匠只是靜靜地盯著水平線看, 即使我偷偷查看他的側臉,也無法理解師匠究竟在想些什麼。 微微的風聲輕拂過耳邊,海底傳來了沉悶的海浪聲, 令我心中一股空虛的孤獨感油然而生。 「有錄到嗎?」我說。 結果被師匠用手指堵住了嘴巴,並擺出像是在說「噓」的脣形來回應。 感覺好像有聽見什麼似的,但我心裡還是沒個底。 話說回來,海上究竟是有什麼東西能發出像從那捲錄音帶聽到的聲音啊。 我坐了下來,仔細聆聽起了四周。 不知過了多久, 濕熱的海風拂過臉頰,就當我出神的時候, 忽然有個像是人影的東西從我眼前飄過。 我順著視線看了過去,那確實是人影,並不是什麼漂流物。 要說為什麼的話,那個人影足足有一個小朋友高的上身露出在了海面上。 我嚇得當場僵住,無法動彈。 我的目光始終都無法離開那人的黑影,他正搖搖晃晃地越離越遠。 在大海正中央,別說有樹了,根本不是人類可以踩到底的水深。 人影在視野中漸漸變小,終於消失在了黑暗之中。 「那是什麼東西啊」我用顫抖的聲音向師匠問道。 師匠搖了搖頭說:「大海總是充滿著未知的事物呢」 我一度糾結要不要打開手電筒,卻又生怕見著什麼多餘的東西,最後還是沒這麼做。 咯叮~ 我忽然聽見了一個聲響,原來是不合時宜的卡式收錄音機發出的。 錄音鍵跳了回來,並自動回帶,開始沙沙作響。 我感覺到師匠正往錄音機的方向移動,船體微微地晃了一下。 「要聽聽看嗎?」師匠這麼問。 欸?在這裡嗎? 我絕對沒辦法, 要是在師匠或我自己的房間倒還好, 真的要說的話,就算在靈異景點聽也無妨, 但我的身體直覺告訴我, 在遠離陸地、沉浮於海浪間的此處,不論海面上海面下都不是屬於人類的領域。 我的腦中忽然浮現出「三界無家*」這個詞彙,沒有事物能夠依託的不安感猛然襲來。 我感到一陣意義不明的惡寒, 彷彿這個世界隨時都能因為一時的心血來潮而傾覆這艘小船。 就在我這麼想的同時,使出了渾身之力抓緊了船舷。 喀洽~ 師匠無視了這樣的我,逕自按下了按鍵。 *備註:三界無家: 原文「三界に家無し」, 出自於「女は三界に家なし」, 古代指女性少時寄身父母家,嫁時隨夫家,晚年寄居子女家,而無自己的定所。 我沒有多想地摀住了耳朵,張大了腳保持平衡,讓聲音從我的世界中消失。 我的視線離不開正在錄音機前屈膝坐著的師匠,他彷彿像被按下了暫停鍵般一動也不動。 令人窒息的潮腥味,隔了一塊木板的下面就是地獄。 啊啊,對漁夫來講的另一個世界就是大海啊,我這麼想著。 然後伴隨著海波搖晃,我看見了像是人影的東西。 影子再度出現在了海上,看起來就像要從船的正側邊橫切過來。 不僅看不見臉,連哪邊是手、哪邊是腳的輪廓都無法清楚辨識。 能知道的就只有那是像人影一般的東西。 師匠將半身伸出了船外,忽然不知怎麼的,像是在朝著那裡怒吼,情勢十分劍拔弩張。 船身一度傾斜,我反射性地將身體靠向另一側。 人影就那麼站著消失在黑暗中。 我不小心失去平衡,原本摀著耳朵的雙手下意識地抓住了船舷。 「那什麼啊,那什麼啊」 師匠像是興奮地喋喋不休,並準備發動引擎。 看來師匠是想掉頭回去,我這麼想著,一手緊緊抓住師匠,大喊: 「不行,我們回去吧」 「廢話!抓緊了」 頓時引擎聲轟鳴大作,小船突然加速動了起來。 鹹鹹的飛沫不斷打在臉上,我粗暴地擦拭著眼鏡, 目光緊追燈塔發出的微弱光線,沒勇氣回頭看。 之後某天, 師匠說了「讓你聽聽那時候的錄音帶吧」 結果我還沒聽過那捲錄音帶的內容, 正所謂好了傷疤忘記痛吧,我就這麼滿不在意地跟著去了師匠的房間。 「錄到了難以置信的東西喔」 既然師匠都這麼說了,那更不得不聽了。 在將錄音帶放進卡式收錄音機中後, 按下播放鍵,傳來了模糊的海浪聲和遠方的風聲, 將耳朵貼近點聽後,還發現倒其中混雜了別種聲音的樣子。 我放大音量一聽,確實參雜了什麼聲音。 既不是雜~雜~ 也不是吼~吼~ 是像某種有規律地連接在一起的聲音,而且在不斷重複。 我再放大了些音量, 一開始因為聲音變雜了,反而聽不太清楚, 但在稍微調整音量大小後,我聽出來了那是在唸著兩個單字的聲音。 在我聽清楚那個單字的瞬間,我不禁欠身、倒吸了一口氣。 那毫無疑問的,是我和師匠的名字。 <完> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.139.197 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1694016662.A.B40.html

27 則留言

lianki, 1F

ps20727, 2F
好可怕阿阿阿阿阿阿!!!!!

les150, 3F
可怕

kamisaka, 4F
好聲歷其境啊

choapi, 5F
破!!!

hy00085she, 6F
這個師匠好像有點雷

sophia6607, 7F
竟然還能平安脫身…

sukinoneko, 8F
師匠作品大推

adminc, 9F

eastpopo, 10F
師匠是藝高人膽大嗎?不過是說,陰溝翻船的好手也不少..

maronster, 11F
這系列不就是以師匠最後翻船了展開的嗎
嗯系列初期就表明師匠在主角大三時失蹤了,大家可以翻翻前面的章節。

jplo, 12F

zhizhi0704, 13F
師匠本來就腦子有問題而且有自殺和殺人傾向吧
這個伏筆大概還要好段時間才會揭曉,師匠本身也是經歷了不少事+被帶壞了
※ 編輯: KureMasaki (1.160.188.33 臺灣), 09/08/2023 00:08:31

thisis17, 14F
好可怕

fangjoe24, 15F

NDSL, 16F
超毛

k133y, 17F
好久沒有看到師匠,後座力還是很強

newAqr, 18F
推,毛毛的

IBERIC, 19F

Whitelighter, 20F
毛毛der

donburi, 21F

sh9129, 22F
好可怕超毛

dolphin15, 23F
這位師匠怎麼一直讓人覺得怪怪的

icexmoon, 24F
沒想到師匠連物理的翻船也中啦

fabienne7, 25F
好可怕

RollerDeep, 26F
推推

cojeans, 27F
恐怖極了啊啊啊啊啊

KureMasaki 作者的近期文章

[翻譯] 業務K系列:不是母親的某物
原文網址:http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-866.html (およそ石川県の怖くない話!/営業のK) 原文標題:母親ではないモノ 是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文
[翻譯] 業務K系列:瘦斷崖
原文網址:http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-359.html 原文標題:ヤセの断崖 是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途。不得任意轉載。-------
[翻譯] 業務K系列:在東尋坊助人?
原文網址:http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-195.html 原作者:業務K(営業のK) 原文標題:東尋坊で人助け? 是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文章用於各種商業
[翻譯] 業務K系列:東尋坊的怪異…其後
原文網址:http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-60.html (およそ石川県の怖くない話!) 原文標題: 是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途。不得任意
[翻譯] 業務K:鷹巢隧道和熊走大橋,件...這種生物
原文網址: http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-26.html http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-27.html (営
[翻譯] 業務K系列:旅館的怪異
原文網址:http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-25.html (およそ石川県の怖くない話!) 原文標題:ホテルでの怪異 是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文章用於各種商業
[翻譯] 業務K系列:盂蘭盆時發生的事...。
原文網址:http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-24.html 原文標題:お盆に起こった・・・・。 是否經過原作者授權︰是。 未經授權者,不得將文章用於各種商業用途。不得任意轉載。-
[翻譯]業務K系列:水井...、天狗橋旁的隧道
原文網址: http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-22.html http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-23.html (お
[翻譯] 業務K系列短篇三篇0019-0021
原文網址: http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-19.html http://isikawakenkaidan.blog.fc2.com/blog-entry-20.html ht
[翻譯] 師匠系列:19.魚20.將棋21.雨
原文網址: https://nazolog.com/blog-entry-751.html https://nazolog.com/blog-entry-752.html https://nazolog.com/blog-entry-753
更多 KureMasaki 作者的文章...