※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[翻譯] Nosleep-地下室裡的人越來越靠近了(9)
原文網址:
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/jrq9zm/the_man_in_my_basement_takes_one_step_closer/
原文標題:The man in my basement takes one step closer every week.[Part 9]
是否經過原作者授權︰尚未
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
翻譯時為語句通順有稍作修改,若有錯誤或誤解原文的地方,還請不吝提出。
------------------------------------------------------------------------------
The man in my basement takes one step closer every week.
地下室裡的人越來越靠近了
內心有一部份想要接受保羅的建議。
想要把地下室的門牢牢堵住,把問題傳給別人;搬家,假裝什麼事都沒發生過。
但我沒有。
我希望能說出自己會拒絕他是出於道德原則,但最主要只是因為我不信任保羅。
我相信保羅,但也抱持同等的懷疑。
目前為止,我一直拼湊碎片到一個不斷擴張的拼圖上。知道越多事,一切就顯得越不合理
。內心有部分甚至懷疑這是否就是重點;是否這些混亂與困惑都是遊戲的一部份。
也許入侵者覺得很好玩。
懸在心頭的頭號問題仍是:有沒有辦法在不傳給別人的情況下阻止入侵者?
//
車子在駛過七號公路時軋軋作響。我結束與保羅的對話,正在回家的路上,天色已完全暗
了。得回家睡上一覺。
接著一股怪異的感覺襲來。額頭感受到壓力,不太痛,但十分不舒服。也不是偏頭痛的感
覺。像是突然有層薄薄的東西出現在前額皮膚底下、壓在頭骨上。幾乎覺得我的臉被拉緊
了。我用手臂後側揉了揉額頭然後--
--前方突然有龐然大物飛出來。我急踩剎車,車子漂移拐了個大彎。外面的景象模糊一
片--接著因撞擊而停下。車子撞上路邊護欄,我的頭甩向一邊撞上窗戶。
我暈了過去,幾秒後醒來。
車燈照亮馬路對側的空地。遠處有頭棕熊潛入黑暗中。我差點撞上牠。我移動手臂想看看
頭側邊的傷勢……我移動手臂……移動不了。我試著轉頭。無法。試著呼吸。無法。試著
移動眼珠。很吃力,但我往左撇了一眼,又往右看。
「我知道你在這,」一個奇怪但熟悉的聲音在車內迴盪:「該死的傢伙。」
腦震盪,我對自己說。我撞到頭,然後出現這些症狀。聞不出味道。也聽不見聲音,除了
剛剛的聲音以外。視線對焦到方向盤上。這不是我的方向盤,抓著方向盤的也不是我的手
。這不是我的身體。
我被困在某個人的眼睛後方。
沉默的乘客,像那部馬克維奇拍的電影。感覺自己像戴面具般戴著別人的臉。感官在一段
時間後慢慢甦醒。先是聲音。傾盆大雨落在擋風玻璃上,風呼嘯吹過夜晚的田野。接著是
呼吸聲。不是我自己的呼吸,而是困住我的這個身體。
下一個恢復的是嗅覺。威士忌和香草菸味……有隻手舉起來調整後照鏡。冰冷的藍眼睛回
瞪著我。
是保羅。
他看起來比較年輕,大概四十歲出頭。「歡迎回來。」他含糊道,瞳孔放大,看著自己。
他在對我說話。
保羅咳嗽,用拇指背側揉了揉額頭。他的力道像鉗子一樣擠壓著我。他用手掌拍打額頭,
而我感到陣陣疼痛。他一次又一次又一次拍打自己,每一次都比前一回更痛,直到終於-
-停下了。他又調整了後照鏡,重新發動引擎、開回路上。
雨刷瘋狂擺動排開雨水。
現在我能感受到所有東西。公路上的隆隆聲響、酒味、煙味,甚至有血味。我無法動彈。
我用上僅有的控制權,迫使保羅往下看。他踩了剎車,偏向對側車道,又滑了回來:「別
……他媽的別這樣……」他喃喃。
接著出現另一個聲音。
「繼續往前開……你就快到了。」依然是保羅的嗓音,卻又不同,不含糊:「該死的繼續
往前開……你就快到了。」
我聽見他的想法。也許不能說是「聽見」,我正在感受他的想法,彷彿是我自身所想。但
這些話語像壞掉的錄音機一樣斷斷續續。
在路的另一側,有個亮綠色的東西;亮綠色腳踏車。我迫使他看過去--他急轉。車子失
去控制,側面撞上什麼東西。兩次可怕的撞擊,保險槓撞上路旁護欄。保羅的頭向前撞向
方向盤,然後--
--黑暗。
滴。
我現在被困在某人的眼睛後方。我可以感覺到其想法。不是普通流暢的想法,必須不斷互
相爭奪意識的主控權。像數千倍受折磨的思緒被迫融合在一起。陷在永恆的煎熬中。偶然
會有記憶從潛意識冒出來,如同冒出氣泡的沼澤:「衣架。一步。蠢死了。蠢死了的大笨
蛋。」這個靈魂持續咒罵著,咒罵讓其無法動彈的混亂與折磨。是入侵者。
我就是知道。
現在我能感覺到他們的雙腳,踩在粗糙的地毯上。前進一步,又一步,再一步。七個急促
的步伐,直到碰上牆壁。靜默。接著,像傀儡般被線拉了起來,他們沿著牆面起身,試著
站穩,然後--
--我又鑽進另一人腦中,走在我家附近的街道上。「我們會把松果賣給鄰居……」有個
熟悉的聲音說道:「一顆松果五分錢。」是米契。他看向旁邊,距離約六呎處,我站在那
裡。米契搖搖頭,一股電流穿過他脊椎--
--突然,我站在自家門前看著自己。「我這段時間已經看夠多這種紙條了。」豪伊的聲
音傳來,他用拇指背側揉著額頭。黑暗。
「無法好好思考。」保羅的聲音迴盪。
「離開。艾登。衣帽架。薩爾。咒語。堡壘。衣帽架。燈絲。藍蕭。石油。」入侵者的聲
音迴盪。
陽光。
我站在路邊的餐廳外面。他騎上紅色重型機車,我被困在他眼睛後方,往回望向餐廳。隔
著窗戶,我盯著自己看。我坐在紅色座位上,和米契坐在一起。
黑暗。
此刻我穿梭在隨機的回憶中。
頭下腳上。幾乎無法呼吸。被卡在石壁之間。下方的黑暗中:有個模糊的身影。以不可思
議的姿態卡在岩石中,像條蜷曲的蛇。毫無生氣的眼睛閃爍著。
黑暗。
後院棚架。四處堆滿垃圾。有雙手瘋狂地將衣帽架殘屑用線捆綁起來。
黑暗。
爬過通道,滿是灰塵的天花板磨著背。
黑暗。
「對不起……喔天啊……」保羅的聲音。
我走出卡車。車燈劃破黑暗,雨水落下,寒冷刺骨。道路上紅色液體跟內臟混在一起,隨
著地上血紋看去能望見一個身影,距離五十呎,爬行著。
黑暗。
槌子有節奏地敲擊著,敲下釘子。
我站在地下室台階上方,盯著關上的門看。動也不動。
黑暗。
房間內有張病床。軍用醫療設備散落各處。壓抑的喘息聲。
黑暗。
燃燒毛髮與汽油的氣味。
冰冷日光燈光線。一具燒焦的屍體,躺在太平間桌面。嘴大大張開。
黑暗。
卡車刺耳的喇叭聲。
終於回到現在。在我的車前方數吋,一台卡車快速開過。車子停在公路路肩上,九十度垂
直於行駛方向。太陽升起……我回到現在。至少我是這麼認為的。我看向雙手。我的雙手
。手指彎曲握拳再打開。我整理著思緒,開車上路。他媽的完全不懂剛剛發生了什麼事。
我用拇指背側搓揉額頭。
//
//
//
.. -.
--
我查不到馬克維奇演的電影裡有提到沉默的乘客...
不確定是不是作者誤植,還是我電影看太少...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.93.131 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1610694061.A.DDE.html
34 則留言
WeinoVi 作者的近期文章
25marvel
[翻譯] Nosleep-今天,我照顧了年幼的自己原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/1b2d0km 原文標題:Today, I Babysat My Younger Self. 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於
30marvel
[翻譯] Nosleep-我不再當鎖匠的原因原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/19fbsh9 原文標題:Why I’m not a locksmith anymore 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將文章用於各種
35marvel
[翻譯] Nosleep-林中女子的臨終之語原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/18vf6w7 原文標題:I heard the last words of the woman in the woods. 是否經過原作者授權︰
39marvel
[翻譯] Nosleep-烏鴉的禮物原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/18lll7z 原文標題:You know that viral story about crows leaving gifts? Sometim
63marvel
[翻譯] Nosleep-我曾救過一隻鹿原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/17m9y0j 原文標題:As a little girl, I saved a stag, and it paid me back 是否經過原作
41marvel
[翻譯] Nosleep-我覺得有個學生不是活人原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/181956i 原文標題:I'm a Teacher and I Think One of My Students Isn't Alive 是否經
19marvel
[翻譯] Nosleep-如果出現類似症狀,快去找醫生!原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/17x0oqm 原文標題:If Anything Like This Is Happening To You, Go To The Doctor,
39marvel
[翻譯] Nosleep-別搭下一班車原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/174j5lc 原文標題:"The next bus is not real. Do not board." 是否經過原作者授
27marvel
[翻譯] Nosleep-我的鄰居試圖摧毀我的人生原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/17d622l 原文標題:My neighbor is trying to ruin my life 是否經過原作者授權︰尚未 未經授權者,不得將
53marvel
[翻譯] Nosleep-我老公和他的前任搭檔原文網址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/y18idq 原文標題:I'm so grateful I walked in on my husband of three years with
推
推
推
推
推
推
推
→
推
推
推
推
→
→
推
推
→
推
推
推
→
→
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推
推