※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板historia
標題

Re: [觀點] 英文課本也出事?

最新2023-12-21 01:59:00
留言44則留言,8人參與討論
推噓5 ( 5039 )
像英文的經典文學 很多市面上都是修改版的 就是改編得比較簡略 而且改為一些用詞現代化 真正的原本通常讀起來會比較艱澀一些 譬如說聖經 詹姆士王的欽定本 很多詞彙不會出現在現代的用語當中 更不用說莎士比亞 很多用詞是莎翁自己創的 當然它們會影響後世的語言 就像中文的文言文一樣 語言有演化的過程 有些經典用詞 現代外國人也不用了 前幾年才聽說一些美國的學校也要縮減像莎士比亞之類的經典課程 我猜可能跟全球化或國際化有關係 像近年來學中文的外國人也越來越多 就算說得很流利 也都是用淺白的中文 如果跟他們講話引經據典 或是穿插成語 他們可能就會卡住 所以為了能擴大交流 就要捨棄一些祖先的語言 大家一起變得淺白 擴張了廣度 雖然方便交流 捨棄了深度 卻難以品味語言的精妙 更不用說因為科技的發明 也伴隨著很多新的詞彙 資訊爆炸 那麼學習就勢必要有所取捨 相當兩難的 印象中以前學校課程 所謂的經典文章 也只是節錄某篇或某段的選讀 真正會去讀完整外文經典小說的 應該是外文系的比較有可能 義務教育的課程 光基礎的單字和文法就有得學了 至於學習以英文介紹本土文化也挺好的 前幾天看了一個有關非洲蜥蜴人傳說的訪問紀錄片 一位非洲的薩滿對一位歐美的採訪者講述非洲鮮為人知的歷史 全程也幾乎都用英文 除了少數一些專有名詞 也因為是用英文 所以該影片的內容就廣為流傳 因為很多人都聽得懂 用的也都是結構比較簡單的英文 也算是一種用外文來傳播自身歷史文化的例子 蠻有趣的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.25.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1702826416.A.CB4.html

Re: 回文串

544
> Re: [觀點] 英文課本也出事?
historia12/17 23:20

44 則留言

※ 編輯: MrTaxes (1.200.25.199 臺灣), 12/17/2023 23:20:59

saram, 1F
中文是世界上語文最特殊的.今天我們嘴上端著很多論語或聖人

saram, 2F
言,甚至詩詞全都是"白話文"了.

saram, 3F
因為千年教育都在引述古文精要片段.哪一國家這樣幹的?

saram, 4F
心經是玄奘翻譯成中文,現在是古文了.但是還在出家人嘴上

saram, 5F
色不異空,空不異色.色即是空,空即是色.受,想,行,識......

saram, 6F
怎麼不翻成白話文?

saram, 7F
沒有必要,它已經是白話文了.

Okutaguramu, 8F
真的喔?那什麼是四大皆空?

saram, 9F
四大是淡大,興大,中大,輔大.考上了就畢業.

cht12341234, 10F
床前明月光 就是白話文啦,四大接空 重點是沒念過書

cht12341234, 11F
看不懂,不是因為他是文言文

leptoneta, 12F
四大皆空 內科 外科 小兒科 婦產科 四大科沒人要當

saram, 13F
床前明月是當時的白話體.但古代的床與今天的床不同.

saram, 14F
我們閱讀時第一印象是西式床墊.

saram, 15F
但受教育的人因為老師的提醒知道這"床"是古代客廳躺椅.

saram, 16F
若不聽講解有點失味.

saram, 17F
我和你一樣生來不懂這些分別.但我現在知道了,是由於教育.

saram, 18F
教育使你的文言文與白話一樣熟捻.

szhy, 19F
其實國外學中文的人近年來已經大幅衰退了 新聞也找得到

A6, 20F
有一門課叫古英語 其實莎翁的是屬於這裡

A6, 21F
那個 床 其實是小馬札

bellas, 22F
枯藤 老樹 昏鴉 小橋 流水 平沙 古道 西風 瘦馬 夕陽西下

bellas, 23F
斷腸人在天涯 以前我最喜歡國文課本這種的 多短啊 看ㄧ下

bellas, 24F
不小心就背完了

bellas, 25F
國文課本都白話文 新詩啥的 每篇比長的

saram, 26F
為什麼要"讀"原文?這裡的讀是看的意思.要讀懂它.

saram, 27F
因為翻譯白話不能完全體會古人的意思.

saram, 28F
只好讓我們想像自己是古人去看他的表達.

saram, 29F
如大道之行也天下為公...選賢與能.白話為選出賢能者.但另一

saram, 30F
種是文字學家講的"與就是舉的古體字",要解釋為:選賢人舉能

saram, 31F
者.賢與能不是一回事.還有一種解釋:選賢ㄩˋ能.與是給的意

saram, 32F
思.我們選出賢者還要賜他"權能",讓他有公權力做事.

saram, 33F
你說是哪一種解釋才合意?

saram, 34F
所以,要講究只好自己看原文.老師說的僅供參考.

y11971alex, 35F
聖經非英文著作 英文哪一本都是譯本

saram, 36F
廢話.中國人看佛經,哪一篇不是"譯本"?

saram, 37F
你要找梵文的可有難度.

saram, 38F
看看譯文,一時,佛在舍衛國....這一時,也是古文.

saram, 39F
說來說去還得有個和尚為我們講解中國古文.

saram, 40F
大悲咒雖是中文,但全是音譯字.大家別自己猜,要聽和尚講解.

saram, 41F
講完了作筆記...接下來你還要乖乖的念"原文".

saram, 42F
難道你要買白話版的大悲咒.那沒有神效喔.

saram, 43F
如果未理解古文是無趣的,但在理解後對我而言他就是白話,有

saram, 44F
趣的.

MrTaxes 作者的近期文章

[請益] 航海家一邊推廣基督教、一邊販賣奴隸...
最近看到有關於全球化歷史的書 有提到西元14-15世紀 葡萄牙的亨利王子 他當時做航海冒險 除了要拓展貿易 又要推廣基督教 然後就航行到非洲的一些地方 做一些奴隸的買賣 當年一些文獻就有記錄在奴隸買賣市場的一些慘狀 但令人納悶的是 基督教義
[請益] 諸葛亮明知劉備實力不夠,還建議三分天下?
諸葛亮明知道劉備實力不夠 但卻還是大膽提出三分天下的策略 怎麼不建議劉去當人家副手就好? 是因為自己也想當軍師跟丞相嗎? 而且諸葛亮的兄弟還是分屬不同勢力 哥哥諸葛瑾 為吳國效力 弟弟諸葛誕 是曹魏大將 (怎麼跟那個誰情況好像 手足效力不同
[請益] 常聽到所謂"解構歷史",但何謂"解構"?
有時候看到一些研究歷史的人 會講出"解構歷史"一詞 常常很納悶 何謂"解構"? 所謂歷史有所謂的史觀 而史觀的認知大多受教育內容的影響 那麼"解構"是要否定原本史觀的認知嗎? 還是
更多 MrTaxes 作者的文章...