※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Fw: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1X9CkwQX ]
作者: loosie (uila) 看板: C_Chat
標題: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
時間: Tue Aug 24 18:36:40 2021
作品名:選我,還是世界?、我,機械生命體
上架感言"這本書在推薦榜,新書榜,月票榜,刀片榜都是第一位,
而且領先的幅度還不小"
比較新的那本,被抓包後完全找不到了
舊的那本機械生命體還勉強能找到這一點殘骸
由這段感言就能知道他的翻譯作品有多成功
雖然中國網文抄套路、抄設定、抄人設、抄橋段已經是定番了
但這作者也算是玩出新高度了,直接翻譯日本網文當成自己作品
而且這還不是他第一本這樣幹的小說,東窗事發後開始往回對照
很快就發現他每本作品都是如此
只是大概是越來越成功,名氣愈來愈大,觀眾也變多了,終於遇上也看過這些小說的人
作者感言節選:"預計四十萬字要完結,作家朋友們困惑這麼火的書為什麼要
收這麼快,但是我有自己的創作理念BLABLA..."
>只是因為抄得作品就這麼長而已
"有讀者建議我想辦法拉長作品,但是我想給大家一個從頭到尾完美的作品
感性發言blabla..."
>只是原作沒寫沒得抄而已
聽說這幾本書人氣極高、評價又極好,相信大家都知道網路時代這兩者很難兼顧
只能說這幾本書原作太強
還有他自己有做改編的前幾本,成績似乎還比後面完全照抄的差
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.133.234 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629801402.A.6A1.html
Re: 回文串
114552
[閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
C_Chat08/24 18:36
1245
Re: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
CFantasy08/24 21:43
534
Re: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
C_Chat08/24 22:26
2850
Re: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
C_Chat08/24 22:51
1594
Re: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
C_Chat08/24 23:21
2072
Re: [閒聊] 中國網文新玩法:直接翻譯日本網文
C_Chat08/24 23:56
423 則留言
xkj22355 作者的近期文章
15C_Chat
[閒聊] 出包王女 是好翻譯嗎To LOVEる -とらぶる- 在日文原意裡面應該是玩trouble的諧音雙關 但在台版翻成了出包王女 知道是指菈菈整天出包,但感覺就是不太適合 記得當初我第一次看到這個翻譯只覺得很莫名 但隨著後來出到續集Darkness 矢吹老師展現一次
推
→
推
→
推
噓
推
推
→
推
推
推
推
推
→
→
→
→
→
推
推
→
推
→
推
推
推
→
推
→
推
→
推
→
推
→
推
推
推
→
→
→
→
推
推
推
推
→
推
→
推
→