※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[問題] 為什麼日本喜歡用日文拼英文?

最新2024-04-02 11:50:00
留言160則留言,70人參與討論
推噓57 ( 59299 )
以遊戲王卡片舉例 狂戰士之魂 (Berserker Soul) 日文就會用片假名拼バーサーカー・ソウル 變成用日文在唸英文 會英文的還能稍微反應過來 不會英文的別說理解了 連稍微想像一下這詞到底是甚麼意思可能都沒辦法 如果在台灣用注音來拼的話 就變成ㄅㄚˊㄙㄚ-ㄎㄚ-ㄙㄡˋㄌㄨˇ 在台灣看到有人這樣拼只會覺得媽的智障吧 == 還有其他非常非常多的詞也是這種模式 為什麼日本用日文拼英文會這麼盛行呢???? 韓文好像也很喜歡這樣拼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.123.232 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711628519.A.59D.html

160 則留言

eva05s, 1F
同是拼音文字的偷懶法

Sabaurila, 2F
有專門的機構把外來語改成片假名

avans, 3F
你以為這只是方便閱讀的英文? 不 這已經是日文了

ZzERICzZ, 4F
台灣不也在那邊歐克獸人

siro0207, 5F
因為那不是注音 是日文形式的外來語

siro0207, 6F
就跟你講 麥當勞 同理

jpnldvh, 7F
因為大聲唸聽起來很中二很潮

chewie, 8F
片假名不是注音 地位不一樣 注音純粹是幫助發音而已 片假

ymsc30102, 9F
惹沃爾德和渣挖魯斗念起來爽度不同啊

chewie, 10F
名是可以直接作為姓名或公司名稱登記的文字

RbJ, 11F
片假名已經是日文了

sasadog, 12F
好不好唸也是考量吧 狂戦士の魂就比較冗長啊

RbJ, 13F
中文也有一樣的做法,巧克力、拖拉庫

AirPenguin, 14F
不就音譯嗎

GyroZeppeli, 15F
這個前提就錯了 片假名是文字不是注音

js0431, 16F
還好我都打差低

CowBaoGan, 17F
ファックユー

iqeqicq, 18F
跟Fern(費倫/芬恩)、Stark(修塔爾克/史塔克)一樣

pikachu2421, 19F
真的要說和注音對等的應該是羅馬拼音

serding, 20F
原來是這樣 那就翻拔薩卡嗽魯

scotttomlee, 21F
台灣翻蕾雅卡不就是這樣玩的

RbJ, 22F
可以,就看民眾的接受度

NARUTO, 23F
狂戰士之魂最智障的是 卡名是漢字 發音是片假名念英語

scotttomlee, 24F
聽起來很炫 實際上就只是一張R卡

bidaq, 25F
中文的話意譯還是可以很潮 日文的話意譯通常會遜掉 音譯對

bidaq, 26F
他們來說才是帥 各自語感不同

RDcat, 27F
它們片假名就專門用在外來語

NARUTO, 28F
蕾雅卡不就低能翻譯 稀有卡就是稀有卡

RbJ, 29F
像是hormone,你可以音譯荷爾蒙,也能意譯激素,只要民眾接受

RbJ, 30F
就可以

NARUTO, 31F
日文的話意譯通常會遜掉???是因為漢字水準日漸低落吧

RINPE, 32F
你連英文跟日文都分不清楚 我很難跟你解釋

dante12315, 33F
因為很酷(cool)啊

dante12315, 34F
有理解嗎

NARUTO, 35F
激素比荷爾蒙好 至少激素看字義還能猜意思 荷爾蒙不行

uhawae, 36F
還 蠻 屌 的 屌 爆 了

YoruHentai, 37F
為什麼一堆人喜歡把片假名當成注音

laugh8562, 38F
片假名超ㄈ

Cishang, 39F
最奇耙的不就是固有日文也要用英語轉譯的片假

tsrn46336686, 148F
台灣:脆

z2693, 149F
不然你要用英文拼中文嗎

feedingdream, 150F
不要跟油門吵這題,只是浪費時間。

feedingdream, 151F
你看他在那邊『先有文字才有語言』笑死人。

feedingdream, 152F
日本在漢字傳入之前就有日本語,學了漢字才用漢字

feedingdream, 153F
表記,再接下來創造假名。最初步的日本語起源都不

feedingdream, 154F
知道,整天宣揚什麼漢字本位。

feedingdream, 155F
上次跟他戰這段他只會跳針他的漢字真偉大說。

feedingdream, 156F
另外漢字對日文就是外來語。漢字分不同時期傳入呉

feedingdream, 157F
音、漢音、唐音。且就如同片假名是專門用來吸收外

feedingdream, 158F
來語的一樣,有一些變化方式是專給漢字用的。傳入

feedingdream, 159F
時期與變化形就是證據。會覺得不是外來語只是因為

feedingdream, 160F
漢字已經使用很久了。

feedingdream, 161F
平常不仔細想應該也不會覺得『佛』是外來語吧。