※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?

時間
留言52則留言,29人參與討論
推噓25 ( 25027 )
※ 引述《keel90135 (尼可)》之銘言: : https://i.imgur.com/HyN5wXb.png
Re: [閒聊] 日本很多人看電影沒辦法看字幕?
: 沒辦法看有字幕的電影 : 搞不清楚要看字幕還是看畫面 : 那就字幕跟畫面各看一次就好 : ...本來以為是這個高中生太白癡 : 結果看討論說很多日本人都沒辦法看字幕 : 導致連外國電影都常常日語配音 : 蛤 真假啊 : 日本很多人看電影沒辦法看字幕? 我們從小學中文而視為理所當然的事情,其實走出世界去學其他語言,你就會發現中文才 是那個例外。 簡單來說,就是「漢字」是當今世界上唯一仍被廣泛採用的「語素」文字。(其他語素文 字大多已成為死語) 何謂「語素」文字?就是文字符號可同時表示語詞和音節,即表意兼表音,故稱「意音」 文字,而與世界上大部分的「表音」文字不同。 因此,大部分國家的語言必須以「字母拼音」和「假名拼音」才能成語詞,並藉由閱聽者 在心中「默念」之後,才能讀出其意思。而中文由於是全由「漢字」組成,閱聽者只需看 到字即能辨別其意,甚至很多人更能養成毋須「默念」的習慣。 所以中文使用者看中文字幕可以特別快,中文字幕也可以轉換特別快,這是其他語言使用 者很難做到的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.139.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695000906.A.CE8.html

Re: 回文串

52 則留言

※ 編輯: shaojun (101.136.139.10 臺灣), 09/18/2023 09:36:22

Wardyal, 1F
長姿勢了

CactusFlower, 2F
就是分析語跟綜合語的光譜 而且漢語又有調性 根本外

CactusFlower, 3F
語者地獄
專業!

yniori, 4F
原來如此

iam0718, 5F
不知道這跟以前推廣速讀有無關係

w3160828, 6F
沒關係,不是每個人都學過速讀

b325019, 7F
跟速讀無關

kj632868, 8F
長知識了

tim5201314, 9F
類似我們用全注音寫文章嗎?
你的確可以這樣理解 對了,最近初學韓文,學他們拼音的時候我自己就有種回到以前學注音的既視感

gm3252, 10F
中文正常看就比其他語言的人快了

molepoppy, 11F
但我看中文也需要唸出來,所以我更喜歡中文發音的劇

DarkKnight, 12F
漲姿勢

rufjvm12345, 13F
甚至連 漢字的序順並不定一能影閱響讀 ==

wenku8com, 14F
雖然會默念,但看字往往比念的還快

h75311418, 15F
之前也覺得中文適合用看的

h75311418, 16F
跟其他語言是比較特別

ringtweety, 17F
感覺中文的形聲字很重要 就是靠它才能發展新字又不會

ringtweety, 18F
膨脹到過難學習
對,其他象形文字也都有發展表音字符,像馬雅文字就是

RedBottleona, 19F
全注音我可能會崩潰

suanruei, 20F
以前中文標音方式甚至是找另外兩個通俗字來組合,真的

suanruei, 21F
很神奇

WhiteWinter, 22F
韓文全注音感+1,學的很崩潰。

zxc6422000, 23F
漲知識了

kinda, 24F
母語者閱讀不用在心中默念吧。

kinda, 25F
不然國外的速讀、給聽力障礙看的close caption...
那就是已經做到把字詞「圖像化」或「聯想化」的步驟了,通常出現在常用字詞或經過特 殊訓練之後能做到。但一般人拿到常用字詞偏少、不熟悉的文章時,通常還是會有默念階 段。

hinajian, 26F
韓文也是很特殊的奇葩就是 不過韓國人也用習慣了

hinajian, 27F
我覺得PTT這種BBS能在台灣留存 和中文方塊字也有關係

hinajian, 28F
拼音文字有機會拉得太長 但是漢字再難就是一塊全形大小

hinajian, 29F
misunderstanding interchangeability 推文兩個字快一行
我也這麼覺得,方塊字可以很濃縮。所以我也覺得韓文也滿濃縮的,算好用的文字系統

MarchelKaton, 30F
中文讀起來真的比英文快多了,即使是同一段文字

MarchelKaton, 31F
不過我最近在看阿拉伯文也挺崩潰就是了www
原來阿拉伯文也是XD

wenku8com, 32F
但是中文的缺點是沒辦法突破活版印刷到打字機,中文是

wenku8com, 33F
卡很久後就直接上電子化。

wenku8com, 34F
不是沒有中文打字機,有不少人嘗試解決這個問題,也有

wenku8com, 35F
很多種類的機型,但都沒有成功流行起來。

hughjetman, 36F
所以其實國外看字幕就相當與我們看注音符號字幕一樣?
我自己是有這種感覺,實際感受還是問外國人最準

ringtweety, 37F
這也是彈幕在中文還是有市場的原因吧 大部分語言要留

ringtweety, 38F
一段文字還不跨行的話會拉超長的

Lhmstu, 39F
確實,但是我們看實體書的時候,有時後還是會心裡產生聲

Lhmstu, 40F
對,我自己也是會默讀出聲音的,但也聽說過很多人對看到中文字會需要默讀表示不能理 解
※ 編輯: shaojun (61.227.116.144 臺灣), 09/18/2023 11:48:02

thelittleone, 41F
其實國外現在仰賴字幕的比例可能也再提升

thelittleone, 42F

thelittleone, 43F
之前Vox做個一部影片聊這個話題

hollen9, 45F
覺得只是沒有看字幕習慣 應該是不至於到不擅長看

hollen9, 46F
還是有不少日本影片是有上內嵌字幕的 只是非主流居多

u87654321, 47F
默念的習慣是不是很難改掉 其實蠻困擾的 也害我讀小說

u87654321, 48F
都很慢 還常常同一段落重複讀 還是其實是我有閱讀障礙

cn5566, 49F
確實 而且中文使用者在學其他語言時也和其他語言使用者

cn5566, 50F
擁有不同的思考方式 中文使用者會把整個字詞的形體記下來

cn5566, 51F
其他語言使用者則是要花更久時間才能記得住

ianpttptt, 52F
韓漢混用文應該可以更濃縮 不過沒在用了 偶爾消歧義用

shaojun 作者的近期文章

[泛式] 圓夢之作:吐槽《魔法戰爭》動畫
評分3.7!究極食屎鴻篇巨著!當up主十年只爲吐槽這部動畫!【泛式】 https://youtu.be/kGOGpeGcgUs?si=lxtepvFauNJYwZ39 意義不明之究極糞作,原來是中了動畫魔改的詛咒。
[泛式] 新番時光機 2014年1月篇
B站連結,不喜誤點 https://reurl.cc/aLKzxZ 主述: 偽戀 野良神 魔法戰爭 農林 屬性同好會 宇宙浪子(太空丹迪) 略提: 鄰座同學是怪咖(上課小動作) 未確認進行式 櫻Trick 姐姐來了 最近,妹妹的樣子有點怪?
Re: [閒聊] 京阿尼縱火事件,一審判處死刑
看到因為京阿尼縱火案主嫌青葉被宣判死刑一事又激起死刑、廢死之間的爭辯, 我想趁這個機會分享最近拜讀的2016年的一篇針對死刑執行改革的投書。 -------------------------------- 林達觀點:在死刑與廢死之外的新選
[巨人] 艾爾迪亞史記‧艾連本紀(節選)
艾連童稚時,能怒目對視,明懟分毫。見藐自由者,必除之而後快,故時有意外之舉。 牆民圖安,私擬作家畜成群,目之所見,皆貪生畏巨,果然畜也;昂首望天,心為之嚮。 又搜奸於羅牆內,親誘以計,使其變身成巨,作人類叛徒戰;然終密揭吻手,為之駭然切 齒
Re: [情報] 世紀帝國四代DLC:蘇丹崛起 預告片
※ 引述《shaojun (東山優史)》之銘言: : https://youtu.be/xaG5P85RwHg?si=YCQ185wVQsbDLgxT : DLC內容 : 8個新戰役任務 : 2個新文明:日本、拜占庭 : 4個舊文明的變體文
更多 shaojun 作者的文章...