※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?

時間
最新2023-09-18 15:46:00
留言62則留言,31人參與討論
推噓24 ( 26234 )
先舉一些英文是用中文/台語發音的台灣美食,再來談亞洲第一吧... 壽司 Sushi 肉骨茶 Bak kut teh 河粉 Pho 泰式炒粉 pad thai 小籠包 Xiao Long Bao 以上都是一般的英文翻譯了,台灣連最有希望的珍珠奶茶都變成Bubble tea了,Boba tea後 面也少見了,連品牌力都輸,要說自己第一還有一大段路。 ※ 引述《maple2378 (有肥宅在天上飛ㄟ)》之銘言 : 如題 : 台灣美食享譽國際,就連日本漫畫也常提到說台灣簡直是美食天堂 : https://i.imgur.com/Ga4S39Z.jpg
Re: [閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?
: CNN票選也是排名世界第一 : 雖然很多中國跟馬來西亞的網紅都愛攻擊台灣美食來博眼球 : 但這也證明真的是台灣美食太強所以引人嫉妒吧? -- 最期の瞬間を大事にするがいい。 お前の惨めな生命も虚無へと帰すが、 素晴らしい結末を与えてやろう。 4BBB (7) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.161.169.115 (越南) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694965376.A.3DE.html

Re: 回文串

2462
> Re: [閒聊] 其實台灣美食真的亞洲第一吧?
C_Chat09/17 23:42

62 則留言

ayubabbit, 1F
真搞不懂為啥要一直追求這種民族自信

marktak, 2F
蚵爹呀

GodVoice, 3F
我覺得台灣的美食就該寫繁體中文 為什麼要寫英文???

GodVoice, 4F
台灣又不是英文國家??

h75311418, 5F
看不懂是要比什麼

GodVoice, 6F
看 我這樣說 多有民族自信啊

eo8h1, 7F
???

wylscott, 8F
台灣沒有堅持要維持原音輸出料理名 不然也可以叫Gubami

bobby4755, 9F
通常食物要能輸出代表移民出去的人很多

alwaysstrong, 10F
看不懂你想表達什麼?台灣美食跟英文有啥關係?

wylscott, 11F
Lobaben

Vladivostok, 12F
要推廣到國外,名稱本來就很重要,不然壽司怎麼不叫

Vladivostok, 13F
Fish on rice?還是關起門來要說自己世界第一...

RockZelda, 14F
這邏輯的關聯性?

GodVoice, 15F
外國人想吃台灣美食 就該學繁體中文 台灣人沒義務翻譯成

GodVoice, 16F
台灣人不熟的語言給外國人看

woaifafewen, 17F
看不懂 壽司小籠包不就是中文 肉骨茶應該是台語發音

RockZelda, 18F
推廣不應該是以簡潔好懂的名稱嗎?

RockZelda, 19F
而且台灣應該很少用羅馬拼音吧?

ayubabbit, 20F
是說魯肉飯的英文是Lu pork rice

ayubabbit, 21F
真是有夠四不像

woaifafewen, 22F
台灣就中華料理的分支 95%以上都是中國來的料理

woaifafewen, 23F
只有雞排珍奶之類的小吃是台灣發明的

ayubabbit, 24F
還以為是姓魯發明 雖然也是有lu rou fan的用法

RockZelda, 25F
看看Tshuah ping、Xuehua bing是什麼東西?

ck326, 26F
street food 被泰國屌打,fine dining 日本屌打,看不出來

ck326, 27F
哪裡第一了

Vladivostok, 28F
韓國刨冰Bingsu已經被廣泛使用了,為何會覺得Tshuah

Vladivostok, 29F
ping有問題?

willywasd, 30F
未來是雙語國家哦 這個小問題而已

money501st, 31F
刈包:I’m Gua Bao

h75311418, 32F
這就是所謂吃的是資訊嗎

Vladivostok, 33F
韓國大媽大叔會英語的也沒比較多啊,但是文化推廣就

Vladivostok, 34F
是比較用力

p200404, 35F
不然要整天說自己國家多爛多慘嗎

Vladivostok, 36F
baozi都可以了,gua bao怎麼了嗎?

a235477919, 37F
同意你說的

useanddisuse, 38F
我不敢亂說話

vivianqq30, 39F
確實 有輸出能力跟自信何必考慮怎麼翻譯比較好懂

yoyun10121, 49F
差不多

shinobunodok, 50F
這是什麼奇葩的判斷標準?用音譯英文去看?

MrJB, 51F
殖民地就要有殖民地的自覺XD

leo125160909, 52F
事實台灣料理就是出了台灣沒人吃,沒人聽過,只有幾

leo125160909, 53F
個大內宣頻道整天吹

leo125160909, 54F
沒有英文名稱表示歐美都沒人賣沒人吃,所以沒有英文

leo125160909, 55F

qss05, 56F
就是文化輸出的力道不夠,會有音譯就代表他們沒辦法用既有

qss05, 57F
的食物去翻譯,這才叫特有的料理,就跟韓國泡菜要正名辛奇

qss05, 58F
一樣,連專屬名字都沒有,不過就是文化熔爐的一部分

Playonenight, 59F
程度肯定比你好 不會把雞排當發明,笑死人

a13471, 60F
甜不辣:?

tinghsi, 61F
牛肉麵不就? 還是要說這個太中菜?

vicklin, 62F
語言還是其次,重點是想到這些食物會不會連結到台灣這裡