※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
標題

Re: [問卦] 有沒有榮恩很扯

※ 引述《s505015 (s505015b大)》之銘言: : 汝提 : 最近看完死神聖物後就想知道後期故事 : 就看到他們的舞台劇-被詛咒的孩子 : 算是連續死神聖物後的故事 : 但是裡面有說到 : 哈利最後當魔法執行司司長 : 看起來像是行政院長的職位 : 而妙麗是魔法部長 : 相當於英國總理 你的公民老師常請假喔 行政院長是政府首腦 國外對等的職位就是 首相/總理 實際上各國正式稱呼不同 但台灣習慣把君主制國家的稱 首相 例如英國首相日本首相 *日本首相全名其實還叫做「內閣總理大臣」 把共和制國家的叫做 總理 例如德國總理 但不管是行政院長/首相/總理 政治學上都當作是同類的職位 都是代表政府的第一人 而哈利波特背景來自英國 英國首相底下分別有各大臣管理各部 魔法部其實名義上屬於英國政府的一部分 雖然它們處於極高度的自治 只有例行向新任首相打招呼的習慣 所以台灣翻譯的時候選譯為「魔法部長」 類似我們有內政部長、國防部長 都是行政院長底下的首長 結論就是 魔法部長不是首相/總理 而魔法執行司又再低一階 而且我國體制稱作「司」 一般都是部內單位 像之前iwin事件的兒少保護司 就是屬於衛福部的部內單位 他們發公文一定要打部長的關防(名號) 「署」、「會」才會有獨立的首長和機構組織 例如內政部警政署 就可用署長名義發文 這邊可能有翻譯選譯的問題 不確定原文是用什麼專有名詞 但把哈利的職務 當作類似署長、司長是差不多的 正氣師在故事中類似警察 甚至是特別針對食死人/黑魔法的執法者 可能更類似我們特勤部隊/保安大隊 : 所以他等於老婆是總理 : 妹夫是行政院長 : 這根本超強關係吧 : 有沒有八卦啊 : ----- : Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.218.33 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713638664.A.349.html

Re: 回文串

00
> Re: [問卦] 有沒有榮恩很扯
Gossiping04/21 02:44

jack0123nj 作者的近期文章

Re: [哈利] 為什麼當初要翻木透這種東西出來?
1. 有原作劇情需要的諧音 2. 原本預設客群是兒童小說(大約國小左右),追求一望即知的理解。 「附註」是普通小說才比較會做的。 3. 翻譯人名本來就有音譯/意譯的選擇。 而且有時候還要考量人名的記憶性和獨特性 Wood 意譯 木頭 諧音化
Re: [閒聊] 可以跟我解釋一下芙莉蓮怎麼打贏的嗎
戰前會議費倫提到 芙莉蓮有個沒戒掉的壞習慣 就是放招的時候有瞬間會中斷魔力感知 魔力感知對魔法使來說類似雷達 會持續偵測/掃描周遭魔力反應 掃描頻率、範圍、精細度等等 就因人而異 原作後面的篇章有更具體說 魔法使常駐魔力感知的程度 已經到了
Re: [閒聊] 柏德之門3 戰鬥好難打啊啊啊
柏德玩起來幾乎要像 WoW 早期副本一樣分工精細 而且應該要說早期 WoW才有那種Crpg的風味。 基本上開戰就是要注意幾個流程: 1. 觀察戰場和敵人位置 柏德允許你視角脫離人物到一定的遠方 可以利用這個機制確認有哪些(潛在)敵人 以及他
Re: [閒聊] 迷宮飯 法琳的人設是聖女嗎?
借題發揮一下 身為一開始就收藏單行本的原作黨 看到很多新朋友因為動畫喜愛這部作品 感到十分欣慰 這樣說話不免有種優越感 不過我完全是出於對同好者的關懷 希望你們也能得到同等的享受 所以慎重的提醒動畫黨 九井老師在這部作品的世界觀下了不少功夫
更多 jack0123nj 作者的文章...