※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [問卦] 有沒有榮恩很扯
※ 引述《s505015 (s505015b大)》之銘言:
: 汝提
: 最近看完死神聖物後就想知道後期故事
: 就看到他們的舞台劇-被詛咒的孩子
: 算是連續死神聖物後的故事
: 但是裡面有說到
: 哈利最後當魔法執行司司長
: 看起來像是行政院長的職位
: 而妙麗是魔法部長
: 相當於英國總理
你的公民老師常請假喔
行政院長是政府首腦
國外對等的職位就是 首相/總理
實際上各國正式稱呼不同
但台灣習慣把君主制國家的稱 首相
例如英國首相、日本首相
*日本首相全名其實還叫做「內閣總理大臣」
把共和制國家的叫做 總理
例如德國總理
但不管是行政院長/首相/總理
政治學上都當作是同類的職位
都是代表政府的第一人
而哈利波特背景來自英國
英國首相底下分別有各大臣管理各部
魔法部其實名義上屬於英國政府的一部分
雖然它們處於極高度的自治
只有例行向新任首相打招呼的習慣
所以台灣翻譯的時候選譯為「魔法部長」
類似我們有內政部長、國防部長
都是行政院長底下的首長
結論就是
魔法部長不是首相/總理
而魔法執行司又再低一階
而且我國體制稱作「司」
一般都是部內單位
像之前iwin事件的兒少保護司
就是屬於衛福部的部內單位
他們發公文一定要打部長的關防(名號)
「署」、「會」才會有獨立的首長和機構組織
例如內政部警政署 就可用署長名義發文
這邊可能有翻譯選譯的問題
不確定原文是用什麼專有名詞
但把哈利的職務
當作類似署長、司長是差不多的
正氣師在故事中類似警察
甚至是特別針對食死人/黑魔法的執法者
可能更類似我們特勤部隊/保安大隊
: 所以他等於老婆是總理
: 妹夫是行政院長
: 這根本超強關係吧
: 有沒有八卦啊
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.218.33 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713638664.A.349.html
Re: 回文串
2254
[問卦] 有沒有榮恩很扯
Gossiping04/21 00:17
00
> Re: [問卦] 有沒有榮恩很扯
Gossiping04/21 02:44
jack0123nj 作者的近期文章
35C_Chat
Re: [哈利] 為什麼當初要翻木透這種東西出來?1. 有原作劇情需要的諧音 2. 原本預設客群是兒童小說(大約國小左右),追求一望即知的理解。 「附註」是普通小說才比較會做的。 3. 翻譯人名本來就有音譯/意譯的選擇。 而且有時候還要考量人名的記憶性和獨特性 Wood 意譯 木頭 諧音化
Re: [閒聊] 可以跟我解釋一下芙莉蓮怎麼打贏的嗎
戰前會議費倫提到 芙莉蓮有個沒戒掉的壞習慣 就是放招的時候有瞬間會中斷魔力感知 魔力感知對魔法使來說類似雷達 會持續偵測/掃描周遭魔力反應 掃描頻率、範圍、精細度等等 就因人而異 原作後面的篇章有更具體說 魔法使常駐魔力感知的程度 已經到了
Re: [閒聊] 柏德之門3 戰鬥好難打啊啊啊
柏德玩起來幾乎要像 WoW 早期副本一樣分工精細 而且應該要說早期 WoW才有那種Crpg的風味。 基本上開戰就是要注意幾個流程: 1. 觀察戰場和敵人位置 柏德允許你視角脫離人物到一定的遠方 可以利用這個機制確認有哪些(潛在)敵人 以及他
Re: [閒聊] 迷宮飯 法琳的人設是聖女嗎?
借題發揮一下 身為一開始就收藏單行本的原作黨 看到很多新朋友因為動畫喜愛這部作品 感到十分欣慰 這樣說話不免有種優越感 不過我完全是出於對同好者的關懷 希望你們也能得到同等的享受 所以慎重的提醒動畫黨 九井老師在這部作品的世界觀下了不少功夫