※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板cookclub
標題

[食譜] 暖心料理-太陽瓜子肉

時間
最新2019-03-19 20:37:00
留言89則留言,42人參與討論
推噓40 ( 40049 )
「瓜子肉」是很常見的家常菜,做法簡單,食材也很容易取得,就算是悶熱的夏天來製作,也不用為了做菜在廚房汗流夾背的~。 而鹹香甘甜的瓜子肉醬汁搭配白飯非常的開胃喔。 影片食譜:https://youtu.be/mJrMaw_xrf0
食材: 梅花肉絞肉 300g 蔥1根 薑少許 黑瓜半罐 1顆蛋 黑瓜汁3大匙 醬油1.5大匙 白胡椒少許 一點糖 米酒1小匙 做法: 絞肉放入所有的食材,拌勻之後放入蒸鍋蒸煮15~20分鐘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.54.68 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/cookclub/M.1551971027.A.1CC.html

89 則留言

seednetdial, 1F
讚!

seednetdial, 2F
另,絞肉的英文是"ground pork", 不是minced pork

pain0, 3F
甜的瓜子肉有點...﴿????
甘甜甘甜的味道是很下飯的

muxijiner, 4F
噢!趁電鍋煮飯再加個盤子就可以同時蒸應該很省時間耶

muxijiner, 5F
,再來試試看!謝謝食譜~
真的很方便又好吃~ [1;37m推 tsuchan49

tsuchan49, 6F
ced是手剁的 ground是機器絞的 但現在已經混用了
seednetdi al: 把"mince"用在肉類是很典型的亞洲人英文
seednetdi al

seednetdial, 7F
(不過算了,這不是英文教學XD,外國人也聽得懂,只是一

seednetdial, 8F
聽就知道,這人不是說英文的人 XD)

seednetdial, 9F
把"minced"用在"絞肉"類 (漏好多字)(我中文退步了)

firebow, 10F
[食譜] 暖心料理-太陽瓜子肉

firebow, 11F
所以奧利佛是亞洲人嗎

seednetdial, 12F
好啦, I stand corrected. XD

seednetdial, 13F
但說真的,一般日常很少人會用minced meat說絞肉 XD

seednetdial, 14F
就好像我同學問我過為什麼是"不講理"而不是"不說理"

seednetdial, 15F
我也很難跟他解釋為什麼.就是日常不太會這麼用

needtoknow, 16F
樓上我住加拿大 超市也都有minced beef等等喔

needtoknow, 17F
你的區域沒有不代表別區不這樣用

needtoknow, 18F
語言本來就沒有完全正確之說 下次就別刻意提出與人爭

needtoknow, 19F
了~

needtoknow, 20F
大家看的懂就好啦~

dt0312, 21F
還很典型的亞洲人英文勒XDDDDD

seednetdial, 22F
好好好,那就說是我英文太爛好了 XDD

JingP, 23F
應該是地區差異吧 為什麼要直接說是亞洲人英文

JingP, 24F
就像絞肉機 美國人習慣說grinder 可是英國人會說mincer啊

JingP, 25F
剛剛用British national corpus查 也是minced beef/pork的

JingP, 26F
出現頻率遠遠大於ground beef/pork

JingP, 27F
ground pork的結果甚至是沒有XD 英國人不太這樣講

JingP, 28F
ground meat維基百科也寫說北美以外地區稱minced meat

enjoyfafa, 29F
mince:[v](NAmE also grind) to cut food, especially

enjoyfafa, 30F
meat, into very small pieces using a special

enjoyfafa, 31F
machine (call a mincer) (OALD8)

nakatsu, 32F
我覺得比較有問題的是蔥用shallot。一般講Shallot都是指

nakatsu, 33F
紅蔥頭吧
※ 編輯: isabella513 (114.32.54.68), 03/08/2019 10:38:44

onioncat13, 34F
半瓶水響叮噹

artick, 35F
我還以為標準的亞洲英文是指:

artick, 36F
How are u?

artick, 37F
I'm fine, thank u, and u?

cryy, 38F
在cookclub挑英文毛病幹嘛zz

monster815, 39F
喜歡瓜子肉! 為何變英文教學啦xd

airdor, 93F
ound這個用法。其實英文本來就有地域性的不同說法,執著在

airdor, 94F
minced還是ground才是外國人說法,這種想法才是典型的亞洲

airdor, 95F
人想法,就像正常也不會有人去討論對底該說「一條狗」還是

airdor, 96F
「一隻狗」哪個是正確的說法,因為都有人用呀。

lesautres, 97F
維基百科 ground meat 條目第一句就說北美以外地區稱

lesautres, 98F
minced meat 哈哈哈

t298002, 99F
瓜子肉能40推?!啊~原來是英文教學呀

attitudium, 100F
是說那個大腸呢? 息怒啊!