※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?

時間
最新2023-05-16 11:11:00
留言78則留言,45人參與討論
推噓41 ( 41037 )
※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言: : 中國正舉行全國「兩會」,有政協委員在會議上提案,中國的「龍」地位神聖崇高,外國 : 的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯,建議中國的「龍」應該翻成 : 「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。 其實事實可能是相反的,並不是 dragon 在漢字翻譯成龍,相反,是 先有了東方的龍,然後 dragon 才是龍這個東方概念的翻譯。 首先 dragon 這個詞語,在英語中存在並不是真的很久,最早出現的 紀錄是在十三世紀,而這個字是從拉丁語來的。而拉丁語則是源自古 希臘語,但古希臘語那個詞的意義是「大條的蛇」,是真正存在於現 實的那種蛇,在希臘神話中並沒有龍的存在。 勇者鬥惡龍是中世紀晚期基督教歐洲才產生的觀念,然後我們想想一 件事,十三世紀是甚麼時候呢?那就是蒙古入侵的時代,也就是馬可 波羅遊記,東方文化因為蒙古帝國傳到去西方的時代。 所以這有一個可能性,在東西方交流當中,東方的「龍」的形象透過 故事或者傳言的方式,西方無法理解這種會飛天的巨蛇,只能把他套 用在古希臘的大蛇,把古語的大蛇拿來當翻譯。然後再加上自己對於 這種神獸的想像,才變成了西方的龍,畢竟龍就是一條會飛的蛇,長 得像不像爬蟲類,有沒有翼,這些事情似乎是後來不同的人根據各種 神話加進去的想像。 各國神話中,有一種共通的東西,就是大蛇,大蛇在近東或者古希臘 或者古埃及的神話中都存在,如果借用中國文化是來自西亞的說法, 也就是在先古文明中,有了大蛇的傳說,從西亞流傳到中國與歐洲, 北非,分別形成了不同種類的大蛇,然後大蛇在中國點到了飛天的技 能,而主化成了龍。最後龍的觀念再從蒙古入侵的時代,倒回歐洲, 形成了近代奇幻中的龍。 如果以上的假設是對的話,那麼他的進化軌跡就是「大蛇 -> 中國龍 -> 英語 dragon」,這樣中譯英再英譯中倒沒甚麼不對,因為西方對 龍的解釋和演化,而形成了另一種東西而已。就像在西方多的是中國 Ninja 或者穿到在五公里外都能夠看得到的忍者。文化去了別的文 化重新解釋就會變成新的東西,就像哈奴曼和孫悟空,或者不同佛祖 觀音之間的關係,阿拉丁是中國人一樣。 然後龍是邪惡的,其原因可能是因為歐洲是基督教一神教文明,在這 樣的格局下異教神獸都是邪惡怪物。 -- 我的 patreon: patreon.com/chenglap 大部份文章是免費公開可以看的 -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683527875.A.AF6.html

78 則留言

※ 編輯: chenglap (58.152.242.151 香港), 05/08/2023 14:41:48

snpr, 1F

medama, 2F
確實

ymsc30102, 3F
會不會像有些解釋說的 古文明經常倚靠大河流存在 所以

astrayred2L, 4F

ymsc30102, 5F
這種長長形象的東西就衍生出來了
這也只能說是猜了,我們未發明時光機之前很難證實。 不過把河流比喻為龍似乎也是很中國的做法。

snpr, 6F
西方龍是邪惡的,倒不如是劇情或者打寶需要(X
※ 編輯: chenglap (58.152.242.151 香港), 05/08/2023 14:45:34

sony0223098, 7F
就在不同文化衍生成不同形象

joy82926, 8F
總之我是信了

gn00465971, 9F
中國Ninja???

suanruei, 10F
反正我是信了

MeiHS, 11F
成龍的電影其實不錯看

dderfken, 12F
這樣一說 日本的河神也是這種形象耶

dnek, 13F
有意思

kinuhata, 14F
印象中西方龍也不是全叫dragon 好像還會分有腳跟沒腳 有

VXcc, 15F
蒙古幹嘛帶中國的龍去歐洲

widec, 16F
觀音在原產地是男的,跑到中國變女的

kinuhata, 17F
翅膀跟沒翅膀 會有不同名字

widec, 18F
最早就跨性別偶像!

cross980115, 19F
但北歐神話就是既有蛇也有龍了

cross980115, 20F
雖然部分手稿是13世紀才開始撰寫 但故事本身早於13

cross980115, 21F
世紀

gn00465971, 22F
觀音不是扶他嗎?

stee1263, 23F
學學日本的讀音直接翻譯 多拉格 抖拉跟

GodVoice, 24F
對觀音印象很差 前兩年看二創 看到他被劈死 很爽

staristic, 25F
美洲也有羽蛇神,也許蛇形象祟拜比想像中古老很多

ihero, 26F
北歐:

eva05s, 27F
佛菩薩們硬要說都是沒有一定型態的,為了度化眾生會以當

eva05s, 28F
下最合適的形象現身

cross980115, 29F
希臘神話的大海蛇跟龍是用同個詞的樣子,所以不一定

cross980115, 30F
那麼好區分

cross980115, 31F
羽蛇神則是一開始就是有羽毛(翅膀)的蛇

eva05s, 32F
所以無論是巨乳觀音還是蘿莉觀音,甚至是巨乳服他蘿觀音

eva05s, 33F
都有可能

CowGundam, 34F
基督教等一神教因為禁止偶像崇拜的關係的確會在吸收信

CowGundam, 35F
徒的過程中將當地信仰邪惡化;與此相對佛教完全相反,

CowGundam, 36F
佛教會把當地信仰崇拜的對象解釋成是同一個佛祖的化身

CowGundam, 37F
去吸收信徒,以前沒什麼感覺但在參加法事拿著經文時就

CowGundam, 38F
能看到佛祖有一堆八竿子打不著的稱號比如大力金剛跟藥

CowGundam, 39F
王等,那時深深體認到佛教傳播的痕跡

AdmiralAdudu, 69F
有道理欸

scott29, 70F
聖喬治不是有屠龍

octopus4406, 71F
專業推

carllace, 72F
蛇頸龍的腳當成翅膀就成應龍了?

OldYuanshen, 73F
Re: [閒聊] Dragon 不翻譯成龍應該要怎麼翻?

bluejark, 74F
中國龍的圖騰是來自於各族圖騰的融合所以像個拼裝獸

bluejark, 75F
世界上有河流的地方就有大蛇神話

bluejark, 76F
龍這個字本身就是象形字

Strasburg, 77F
竟然還有族譜的嗎?

NIEN1EN1997, 78F