※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Fw: [翻譯] 高雄捷運「南岡山站」應該怎麼用日語唸
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板 #1b6MSWSv ]
作者: red0whale (red whale) 看板: NIHONGO
標題: [翻譯] 高雄捷運「南岡山站」應該怎麼用日語唸
時間: Sun Oct 1 20:33:34 2023
我是不曉得高捷的車廂廣播有沒有播報南岡山站的日語
不過我很好奇,高捷如果有播報南岡山站的日語站名的話
應該要直接唸作「ナンガンシャンえき」
還是音讀音的「なんこうざんえき」
抑或是直接用慣用讀法「みなみおかやまえき」
不曉得唸哪種會比較好?
不過依照高捷慣例
應該會直接用「ナンガンシャンえき」唸吧
畢竟他們連「高雄車站」這種日治時代取的日式名稱的日語廣播都可以直接唸作「ガオシ
ョンえき」了
不意外的話「南岡山站」大概也會被唸作「ナンガンシャンえき」
順帶一提
我覺得不管北捷還是高捷和其他台灣機關的日語廣播發音為何都習慣直接用國語的發音來
唸日語廣播?
例如,北捷的「北投站」也是直接把它唸作「ベイトウえき」
而日治時期的新北投站日語振假名明明就寫作「しんほくと(う)えき」
https://i.imgur.com/odxB5OT.jpg
不曉得台灣的捷運公司為什麼硬要用國語的發音來唸日式地名
老實說這樣真的是脫褲子放屁,根本也不需要日語廣播了不是嗎?
感覺台灣捷運的日語廣播很爛(而且像北捷也只唸站名,重要的轉乘說明或其他說明都不
講,偏偏台語和客語就都有講)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.110.101 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1696163616.A.739.html
139 則留言
red0whale 作者的近期文章
2MRT
[閒聊] 為什麼淡水-北車快線行不通?每次從淡水往返台北市區都覺得要搭很久很煩 中間還要停一堆車站 是說為何不建一條從淡水沿著大度路經洲美和社子的淡北快線? 這樣可以省去往返淡水的通勤時間,也能減輕淡水線尖峰時的負擔 不可行的原因為何?
噓
推
→
推
推
推
→
推
→
→
推
→
→
→
推
→
推
→
推
推
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
→
推
→
→
推
推
推
→
→
推
→
→
推
→
→
→
→
→
→