※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板movie
標題

Re: [請益] 媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版

時間
最新2024-01-29 08:40:00
留言39則留言,19人參與討論
推噓17 ( 18120 )
: Stranger Than Fiction 翻作口白人生 : 太多了 : 原本的翻譯其實只不過是正常發揮罷了 : 只是剛好流年不利被當出頭鳥 : 罵個一兩次其實也夠本 : 過了那麼久還拿來鞭屍真的沒必要 不是流年不利,是這片的翻譯已經太超過了 為什麼要本土化翻譯或半創作的翻譯就是 設定觀眾是無法第一時間理解原文內容 所以才要用比較好懂的,把國外明星的名字換成台灣知道的明星 國外政治人物換成台灣政治人物的名字 國外節目換成台灣節目之類的 要捨棄原文用半創作或自創就是為了讓觀影者能夠好懂 這片的翻譯自以為厲害 翻出來的東西反而更讓觀眾陷入混亂 而且創作的時間點是原文本來就很簡單的部分 反而變得超複雜 "好好當個石頭不要做任何事" 這個沒有任何台灣觀眾不明白的地方 這也不是一個搞笑,需要引發笑點的地方 這裡的情境就是女兒要媽媽夠了,停了 結果這邊塞上個王安石是三小 觀眾會產生"變法?書法?詩句?" 不會去想到是女兒對於母親的抗拒 這片的翻譯不是行之有年的通俗化,好理解化 或是翻譯不出來又怕觀眾尷尬的創作化 是自己為高尚的複雜化 把簡單變很複雜 把該有的情緒破壞掉 所以這翻譯媽的爛透了 -- 我願化身石橋,忍受五百年風吹雨打 只為了妳從橋上走過 .................好看妳內褲 電影。劍雨(誤) ψckshchen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.165.15 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1674805663.A.682.html

39 則留言

kuninaka, 1F
旁白鴿那是二創,不叫翻譯

lemon7242, 2F
有些已經是誤譯了

widec, 3F
那叫自我感覺良好 沒能力的人把別人的作品當自己的

widec, 4F
我可以接受通俗化 但字幕二創真的不行

widec, 5F
信達雅 你要發揮 至少先要在原作的範圍內才行

strray, 6F
旁白鴿就英文不好只好亂寫

lapentti, 7F
就是自我感覺良好吧 以為同是台灣人就要懂/欣賞/讚

lapentti, 8F
歎他的幽默巧意,殊不知自己其實才是關在象牙塔的

lapentti, 9F
少數人,講的話大部分人聽不懂,有些自傲的文青很容

lapentti, 10F
易陷入這種孤芳自賞的狀態。

NaaL, 11F
這種二創感覺就是對原文意境、context,還有歷史人

NaaL, 12F
物都不熟

ezorttc, 13F
失去翻譯的初衷,就是個垃圾翻譯作品

wiisonjacky, 14F
翻譯爛就算了 臉書那個機掰態度讓人更火 武媚娘完全

wiisonjacky, 15F
不知道在翻譯三小 只回一句他有笑 誰管你笑不笑

zionny, 16F
我個人認為翻譯其實一字一句忠於原作就好,電影劇作

zionny, 17F
家跟導演沒有義務對千百萬觀眾的背景知識程度負責。

zionny, 18F
如果是當地文化政治時事梗,現在網路這麼方便,觀

zionny, 19F
眾想知道答案應該自己去查,那種把泰勒絲在地化翻

zionny, 20F
成蔡依林的,我都覺得很沒必要

zionny, 21F
每個觀眾的教育程度、人生歷練都不同,你翻譯再嘔

zionny, 22F
心瀝血都會有打不到的觀眾,既然如此就應該捨棄二

zionny, 23F
創,不要擅自破壞原作者想透過作品傳達的內容

wcc960, 24F
講到重點,翻譯最基本該幫助觀眾理解,原譯者卻反之

wcc960, 25F
這根本不叫翻譯,叫翻桌

wcc960, 26F
(推翻原文/原義,改成他自己胡亂編造的東西)

NewCop, 27F
電影院不像串流平台可以隨時暫停去查啊,當下看不

NewCop, 28F
懂就是看不懂

NewCop, 29F
如果是真的不知道的人名,觀眾也不可能記住一個多小

NewCop, 30F
時等電影結束再去查

Guoplus, 31F
甲不意外

GyroZep, 32F
是那個智障文青翻der

evilaffair, 33F
這種二創我只接受南方公園

Gamelop, 34F
這段插個王安石,只能說譯者沒看懂劇情...我是不信

Gamelop, 35F
照他女兒中文程度會說出王安石

Thanatos, 36F
Re: [請益] 媽的多重宇宙 新譯字幕版vs院線版

tnnua, 37F
就是超譯了還自以為有梗

unicjoyce, 38F
翻譯真的爛透了

xxx22088, 39F
爛透了!

ckshchen 作者的近期文章

Re: [討論] 台灣人比較不喜歡金剛嗎?
※ 引述《ray90910 (Blackbird)》之銘言: : 發現好像大家都偏負雷 : 講的內容似乎很難看 : 也講不喜歡猩猩的戲份比較多 : 想到之前金剛加入怪獸宇宙後 : 有金剛的好像也是比較多不喜歡的 : 但像這次的電影 : 金剛
[好雷] 金哥拉 新帝國 但美術設計很爛
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[普雷] 魔鬼剋星 聽不懂人話喔
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[ 負雷] 特務阿爾蓋達
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[公告] 水桶
#1bey9Brt (movie) 推 erdbeermund: 寄生上流黑白版本超酷 在CATCHPLAY上看得到 01/15 00:19 #1bexs9ND (movie) 推 erdbeermund: 不可能的任務:致命清算 第一章看
[公告] 大量水桶
[問卦] 最經典的二戰電影是哪部? 推x710466: 推敦克爾克大行動,之前在catchplay找諾 223.137.102.19 01/27 15:15 →x710466: 蘭的片的時候看的,很讚 223.137.102.19 01/2
更多 ckshchen 作者的文章...