※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[閒聊] 鈴芽之旅算是好翻譯嗎?

留言42則留言,30人參與討論
推噓18 ( 21318 )
如題,去年的此時,正是鈴芽之旅在東亞各地大規模上映的時候 這時的票房,不但把DC的沙贊2打到崩潰,連昔日名門漫威之前出的蟻人3,也在東亞被鈴芽之旅搞到後來居上 然而,鈴芽之旅這個中文翻譯,總覺得有點可惜之處 畢竟,要看完整部電影,才能領會到這個片名的絕妙之處 那麼問題來了,難道當初沒想過直接翻譯成"椅人"嗎? 不然翻成"玩命關門"好像也比較好,只是電影海報大概要換另一張了... -- 諸神已離開 鬼在狂歡 而人們在糾纏 誰生錯血脈 誰長錯色彩 誰夢錯了期待? 《少年他的奇幻漂流/五月天》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.248.99 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710689976.A.A23.html

42 則留言

shlee, 1F
還沒上映前不少罵聲 上映後質疑譯名的聲音就都消失了

rainveil, 2F
上映後質疑的是車庫

ChHChen, 3F
其實不錯啊,不然難道要叫鈴芽小姐來開門?

pyrolith, 4F
日本太太好吃驚 鈴芽小姐的鎖門之旅

jerry00116, 5F
日本官方同意才用的,無所謂好不好

ChiehGG, 6F
不是說日本指名的嗎

shlee, 7F
一方面是日方同意 一方面是看過後才會知道這譯名很符合作

shlee, 8F
品本身內容
但就是要看完以後才懂這份醍醐味

atk5000, 9F
之前就有人問過代理商為何是之旅,他們有說是日方要求的

Yohachan, 10F
鈴芽的關門
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/17/2024 23:48:26

Marle, 11F
奇諾之旅

vios10009, 12F
不是日方要求跟我的名字一樣用四個字?
如果只是要剛好四個字,那玩命關門不是更好? 還能吃到對玩命關頭有興趣的客群 (但就是宣傳海報要換一張就是了)

jerry00116, 13F
原來樓上名字有四個字

yys310, 14F
椅人...
其實也是看能不能用這個片名把漫威粉吸引過來就是了 畢竟當時漫威還沒完全走下神壇 (雖然我2018年中開始看漫威電影的時候,就覺得這種東西怎麼票房這麼高? 當然也還是偶有佳作就是了...)

vios10009, 15F
你的名字拉,記錯XD

DarkKnight, 16F
翻得很好 這公路電影
但片名是拿來吸引觀眾,而不是看完回甘的吧!

r50693, 17F
日本秘境關門好吃驚

h75311418, 18F
日方碩要這個呀

h75311418, 19F
這就沒辦法了
好吧!

ayachyan, 20F
拖椅子之旅

Justapig, 21F
看過才能得到驚喜不是很好嗎
只能說還好最後票房真的不錯

gfhnrtjpoiuy, 22F
上映後質疑的是車庫笑死

ihero, 23F
不是日方指定嗎?

acchiang, 24F
難不成要叫「鎖門女王」?

geneaven, 25F
麻雀的門鎖
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 00:52:51

xikless, 26F
鈴芽小姐來鎖門
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 00:53:38

Justapig, 27F
你要確定鈴芽之旅不會吸引觀眾欸,我就覺得不錯又回甘啊

Justapig, 28F
,會吵說鈴芽的門鎖的只有超少部分凶宅
其實這部至少有一半是吃新海誠的名氣吧!

Justapig, 29F
如果真的這樣翻,一般輕度宅只會覺得這三小
鈴芽的門鎖也確實挺OOXX的 但椅人或是玩命關門應該就不錯...
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 01:14:29

Yohachan, 30F
好險翻譯不是你

ikuiku1919, 31F
之前不是都在臭什麼神鬼系列 現在正常翻不是很好嗎

UncleRed, 32F
鈴芽蓋布袋(!?)
這是?

tsukirit, 33F
椅人或是玩命關門 你認真的? 這種LOW名沒屁用

tsukirit, 34F
看看寶可噩夢 票房有加分嗎?Y
寶可噩夢那是片型本來就比較沒那麼大眾化 而且嚴格來說跟寶可夢也沒甚麼關係 (除非當初翻譯時順便把男主翻成小智) 然後真要說的話,寶可夢後來在電影方面也是整個沒落了,甚至都沒有新作,所以多少也比較難沾光 我提的這兩個,至少跟片子內容還對得上吧!

hary5155, 35F
苓雅之旅(x
可以場景對不上...
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/18/2024 03:16:34

limbra, 36F
真的是好險翻譯不是你 硬要蹭好萊塢聽起來就沒內容

iwinlottery, 37F
日方要求的,所以好到不行

tim5201314, 38F
新海誠什麼時候慘到要蹭別人片名了 他掛上新海誠跟你

tim5201314, 39F
的名字就可以賣了
這件事要等到2023的鈴芽之旅才算是徹底確定吧! 不然天氣之子...顏值跟畫面的頂峰,但尷尬之處太多,節奏也不夠好,票房就衰退不少了...

SherlockFOX, 40F
被13樓笑死
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/19/2024 06:41:40

bye2007, 41F
我認為鈴芽之旅翻譯得很好,甚至比鈴芽的門鎖更好

bye2007, 42F
天氣之子的畫面美感,是災難三部曲最強的+1
不只,幾乎是新海誠所有作品裡面的頂點...
※ 編輯: shun01 (150.117.248.99 臺灣), 03/19/2024 22:42:17

shun01 作者的近期文章

[討論] 那個太扯的保護司司長,是不是也該從監察院那邊去反映了?
如題,就是最近大家從iWin開始吵的很多很多事情 包括兒少相關法律的修法,iWin本身易於卸責的架構問題,展翅協會甚至是可能牽涉到部分宗教勢力介入的問題 再到主管機關衛服部,尤其是衛福部保護司司長張秀鴛,對於此事件所展現出的一些態度和發言,
[iWIN] @Cherish18,這樣的修法草案,妳支持嗎?
如題,作為選區內的選民,先恭喜您當選本屆台北市第七選區的立委並就任 但近期因兒童及少年性剝削防制條例第2條 其執法行動與既有慣例及其產生的業界與次文化圈生態有所衝突,還是導致了不少爭議 基於在不傷害實際存在的兒少之前提下,保持各方面的創作自
更多 shun01 作者的文章...