※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
如果參照中國妖怪或傳說生物
會發現山海經那時期的生物,幾乎沒有辦法從名字去辨認
比方畢方、肥遺、長右,請問看到這詞會跟鳥類與蛇類生物以及猿類生物有關聯嗎?
不過像楚辭的封豨,就很清楚知道跟豬有關係。
但後續像搜神記、西遊記,就真的很像掰的,甚麼冶鳥、犀犬、刀勞鬼。
如果要讓故事有代入感,可以用山海經那類翻法,有一種讀者就是在讀這虛幻世界的歷史一
樣。
如果用搜神記那種,那感覺就只是讀懂故事的翻譯而已。
個人認知。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.138.21 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710478490.A.C8E.html
Re: 回文串
163860
[閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 07:42
522
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 09:57
35150
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 11:38
2559
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 11:48
3396
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 12:30
815
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 12:34
614
> Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 12:54
1221
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 13:14
推
→
推
→
推
→
→
推
推
→
→
→
推
→