※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
來看東方玄幻妖怪翻成英文你覺得要怎麼翻不就知道了
最有名的虎姑婆
此妖怪橫行範圍遍布整個東亞好像還有東南亞
音譯 Hugupo
意譯 Aunt Tiger
你覺得哪個翻譯才好?
我想不用說大家都覺得意譯才好吧
有Tiger,大家一看都知道外表跟老虎有關
有Aunt,大家都知道親戚有多可怕,這也是這個妖怪最重要的屬性,外表換成其他動物也
一樣
題外話
虎姑婆的橫行範圍應該會慢慢變成全世界,怕
不分國家文明地區都有可怕的姑婆
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.89.114 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710474540.A.F8F.html
Re: 回文串
163860
[閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 07:42
522
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 09:57
35150
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 11:38
2559
> Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 11:48
3396
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 12:30
815
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 12:34
614
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 12:54
1221
Re: [閒聊] 奇幻生物全用音譯不好嗎
C_Chat03/15 13:14
→
推
→
→
→
→
→
推
推
→
→
推
推
→
→
→
→
推
推
→
推
→
→
→
→
→
推
→
推
推
→
→
推
推
推
→
→
推
→
推
→
推
→
推
→
→
→
→
→
推
推
推
推
→
→
推
推
推
→