※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎
※ 引述《sdd5426 (★黑白小羊☆)》之銘言:
: 像是以下中/日/英文 對照
: 殺人魔法/ゾルトラーク/Zoltraak
: 操縱血液的魔法/バルテーリエ/Balterie
: 釋放裁決之光的魔法/カタストラーヴィア/Catastravia
: 操縱大地的魔法/バルグラント/Bargland
: 中文翻譯就是直白地描述魔法的效果
: 所以才出現了以下這幕
: https://i.meee.com.tw/ugb4Yqn.png
: 不知道原文的人還會以為康涅有接受型失語症咧
: 這部的中文譯者難道是用了把咒語變成白話文的魔法嗎?
中文要能這樣分別比較難一點
不過提西來的佛教經咒
就能表現這樣的特性
例如講“首愣伽瑪曼陀羅”
或者講“尼拉坎塔陀羅尼”
對於現代只是初入佛教經典的
也可能不知道是講什麼東西
首愣伽瑪曼陀羅是楞嚴咒
後來甚至連首字都省略
尼拉坎塔陀羅尼完整翻譯就大悲咒
真要施咒還是要梵音不能講漢語
魔法都用拉丁語
如果現代人跟漢代古人談佛經
可能因為翻譯語言幾乎會互相不理解的
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 22111317G.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.228.77 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707573745.A.76E.html
Re: 回文串
2879
[問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎
C_Chat02/10 20:13
25
Re: [問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎
C_Chat02/10 20:19
18
> Re: [問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎
C_Chat02/10 22:02
26
Re: [問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎
C_Chat02/11 00:08
8 則留言
zeumax 作者的近期文章
21C_Chat
Re: [閒聊] 好色龍:抱怨沒收到警報的人完全過太爽※ 引述《dsa3717 (FishCA)》之銘言: : ※ 引述《dren (DDReN)》之銘言 防空警報系統最早起源於歐洲 在一戰後影響加上經濟大蕭條 引發德國急速往極端化發展 而戰爭又強化了對轟炸機研發 由於一次世界大戰轟炸機 就曾
22C_Chat
Re: [閒聊] 真有人覺得台灣文化內容在市場有吸引力?※ 引述《ray90910 (Blackbird)》之銘言: : 網路上常看到有人問 : 怎麼沒有做關於台灣的什麼電影、遊戲、動畫 : 剛開始以為大家就嘴砲瞎說 : 但看久了 : 好像真有人覺得台灣歷史或是現代文化 : 拿去做成ACG或電影
Re: [閒聊] 幕府將軍無法建立中央集權體系
※ 引述《Reewalker (報告饅頭班長不夠)》之銘言: : 幕府將軍正夯 : 全軍破敵也出過幕府將軍遊戲 : 好奇的事日本這麼小 : 有幕府將軍以後還是封建制 : 為何沒想過中央集權 : 看看中國 : 秦朝就中央集權 : 之後的朝代正
Re: [討論] 民主真的容易選出弱者導致自取滅亡嗎
※ 引述《astrayzip ()》之銘言: : 民主是能夠讓很多人發聲 以開車比喻 除了駕駛能更換每個人 都能口頭指揮司機無論司機聽不聽 相對來說就可能很混亂 開車駕駛效率可能也下降 但還是可以在司機疲倦下換人 而專制體制就是某些特定才能
23C_Chat
[新聞] 「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各「魔戒」新譯本集資逾500萬 新舊版本各獲擁護者 中央社 2024/3/19 10:17(3/19 11:24 更新) (中央社記者葉冠吟台北19日電)英國作家托爾金經典小說「魔戒」被視為現代奇幻文學的始祖,有台灣出版社近期睽違20多年推出
→
→
推
→
→
→
→
→