※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎

最新2024-02-11 06:44:00
留言79則留言,40人參與討論
推噓28 ( 29149 )
像是以下中/日/英文 對照 殺人魔法/ゾルトラーク/Zoltraak 操縱血液的魔法/バルテーリエ/Balterie 釋放裁決之光的魔法/カタストラーヴィア/Catastravia 操縱大地的魔法/バルグラント/Bargland 中文翻譯就是直白地描述魔法的效果 所以才出現了以下這幕 https://i.meee.com.tw/ugb4Yqn.png 不知道原文的人還會以為康涅有接受型失語症咧 這部的中文譯者難道是用了把咒語變成白話文的魔法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.21.69 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707567210.A.4F0.html

79 則留言

ainamk, 1F
漫畫原文是有白話日文附讀音了 動畫這部份沒辦法表現

eva05s, 2F
大小字註解法的問題吧,我猜?

medama, 3F
日文漫畫是白話文加上外來語片假名注音

Owada, 4F
如果願意的話弄兩行字幕就可以搞定了

cwjchris, 5F
老話題了,寫成約束勝利之劍唸成欸苦死咖哩巴。

shadow0326, 6F
但日本放送時沒字幕吧,沒辦法寫一套唸一套,翻譯是

shadow0326, 7F
直接翻漫畫嗎

cwjchris, 8F
寫成泛用人型決戰兵器人造人唸成誒棒給里翁

OldYuanshen, 9F
酷酷的音節(效果)

Owada, 10F
日本人又不會有這個問題 是中文翻譯才有問題啊

ainamk, 11F
日本人其實還是會有問題 沒看原作只聽咒文不會知道那是啥

cwjchris, 12F
中文要有類似效果就是字幕打蜘蛛人發音唸成失敗的麵這

cwjchris, 13F
樣吧

Owada, 14F
這個製作組一定會讓角色說明來解決啊

ainamk, 15F
所以有必要的時候其實都會修改台詞讓觀眾理解

hanx5566, 16F
https://i.imgur.com/FdMgEOo.jpg 原文魔法都這樣
[問題] 芙莉蓮的中譯是用了變成白話文的魔法嗎

hanx5566, 17F
總是得選其中一個當翻譯

cwjchris, 18F
翻譯看到有漢字絕對是先拿漢字用

OldYuanshen, 19F
問題應該是如果以後台視要播中配芙莉蓮 配音員要喊「

OldYuanshen, 20F
操作大地的魔法!」還是「巴魯古蘭斗!」然後字幕寫

OldYuanshen, 21F
白話文

OldYuanshen, 22F
蛤 你說沒人要看中配 那不是就沒問題了嗎

yuzukeykusa, 23F
很好啊 我開字幕不就是為了立刻知道她在講什麼?

LonyIce, 24F
高速移動也有分很多類吧?是我也會問

BOARAY, 25F
啊東立代理的漫畫也是這樣簡單粗暴嗎

timidwei, 26F
不然是要? 魔法語照翻嗎XD

FLAS, 27F
極大毀滅咒文:所以到底是要怎樣

LittleJade, 28F
漫畫翻譯可以兩個都寫比較沒問題吧,雖然我看日文的

jack34031, 29F
不然咧

LittleJade, 30F
也不知道台灣的中文版怎麼處理

rainveil, 31F
魔法對轟的時候一堆組合語言也很頭痛吧

linzero, 32F
片假名很潮吧

snocia, 33F
日文兩個都寫可以寫在字旁邊,中文雖然也可以但是很擠

snocia, 34F
而且如果是兩邊都有意義的魔法禁書目錄那種就算了

snocia, 35F
這種片假名音譯只會像無意義亂碼,意譯嚴重增加翻譯工作

qwe04687, 36F
原來

Vorukrus, 37F
中文自己沒有正式書面純粹表音系統的問題

RamenOwl, 38F
讓威尼克區暫時壞掉的魔法

rainveil, 39F
可以用正反切表示啊,只是感覺蠻莫名的

Fuuin, 68F
以賈修的寫法來說就像是:直線收束雷電攻擊魔法(薩喀爾嘎

Fuuin, 69F

BigSnowgray, 70F
po這樣有點誤導,日文原文也是蠻直白的,但中日文寫

BigSnowgray, 71F
法不同,翻譯選擇台灣習慣易懂的翻譯法才是正確的,

BigSnowgray, 72F
因為幾乎沒人因此出現觀看障礙,反之硬要寫成無法馬

BigSnowgray, 73F
上理解的魔法語,很多地方都會失去樂趣。當然也會有

BigSnowgray, 74F
人說有些地方要隱晦才有趣,但比例上無法兼顧時一定

BigSnowgray, 75F
是選擇大比例能滿足的方案

BigSnowgray, 76F
前面有推友說不尊重專業是因為名詞白話恐怕也不正確

BigSnowgray, 77F
,起因還是因為各種專業領域的前輩,對自己的名詞無

BigSnowgray, 78F
法善盡管理統整,得過且過因循苟且積非成是各行其是

BigSnowgray, 79F
,還以為一切都是約定成俗的結果,其實一言以蔽之就

BigSnowgray, 80F
是大家都有點偷懶

sdd5426 作者的近期文章

[問題] 龍之子怎麼殞落了?
株式會社龍之子是日本一間動畫製作公司 曾經產出過《科學小飛俠》、《超時空要塞》等名作的改編動畫 經過多此併購現在已經是日本電視台的子公司 在進入2020年代後就沒有什麼知名作品了? 龍之子是怎麼殞落的?
[問題] 動保人士都這麼激進的嗎
南方公園第13季第11集 "Whale Whores"護鯨婊子 https://www.youtube.com/watch?v=GYN9lro1vvo 故事講述日本人瘋狂獵殺鯨豚 而一個名為海洋守護者的組織挺身對抗 但他
[閒聊] GTA5裡有合法賭場是不是怪怪的
GTA5一開始地圖就有賭場了 雖然很長一段時間都只是個擺設 直到2019的更新線上版才有了賭場相關內容 只是GTA5的洛聖都影設的是現實的洛杉磯 賭博應該是不合法的 GTA5的賭場能大方營業是不是怪怪的?
[閒聊] 尤蓓爾這種角色是不是很好用
我是說對於作者而言啦 《大致什麼都能切的魔法》 能不能切全看他自己的想像 換句話說就是全憑作者口胡 我今天要讓這角色大顯神威就一路切到底 要讓他吃鱉就說想像不到切斷的樣子 這種角色設定是不是超級方便的啊
更多 sdd5426 作者的文章...