※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講

最新2023-12-17 00:18:00
留言63則留言,43人參與討論
推噓34 ( 35127 )
※ 引述《rayven (擲筊才是真正雲端運算)》之銘言: : 芙莉蓮:帶著勇者辛美爾的骨灰回他的故鄉 (那應該是"送葬"吧) 其實日文的「葬送」的意思也有中文「送葬」的涵義。 (中文文言文也有,只是現在沒在用了。) 這個稱號和標題其實就是雙關, 一邊是「葬送」魔族的芙莉蓮,另一邊則是不斷替友人「送葬」的芙莉蓮。 中文在翻譯上也比較方便,直接照著用就好。 另一邊英文翻譯就悲劇,第8話的「葬送的芙莉蓮」被翻譯成「Frieren the slayer」, 雙關的意境就這樣沒惹 == -- (と・てノ) 翼龍欸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.202.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702640266.A.52E.html

Re: 回文串

3463
> Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講
C_Chat12/15 19:37

63 則留言

wenku8com, 1F
所以還是翻undertaker更好嗎

o07608, 2F
英文圈在期待芙莉蓮哪天用墓碑落下吧

gino0717, 3F
南無阿彌陀佛

Xavy, 4F
標題怎麼翻以前戰很多次了,直到硫古納出來為大家解惑

Satoman, 5F
Undertaker好像真的比較好,笑死

emptie, 7F
不……不然要怎麼翻

wenku8com, 8F
不過畢竟葬送的芙莉蓮台詞是出自魔族劉古納

wenku8com, 9F
所以翻slayer語意是正確的

Xavy, 10F
就很多人噴葬送翻錯 應該要翻送葬

wenku8com, 11F
可是漢字就是葬送欸...

npc776, 12F
雙關無解 諧音無解 詩詞無解 叫chatgpt出來也一樣

Satoman, 13F
葬送沒錯啊,只是比較文言一點

jack34031, 14F
對岸都翻葬送者芙莉蓮

Satoman, 15F
我是覺得真的可以考慮undertaker,雖然可能會出現怪怪的

Satoman, 16F
meme

Sakamaki, 17F
一個是哥殺的slayer,一個是86辛的Undertaker

Sakamaki, 18F
請選擇

jack34031, 19F
他們在意到底要用葬送的,還是葬送者

ilohoo, 20F
日文漢字要看情況翻不見得能直接用,不過這邊維持原字才有

ilohoo, 21F
雙關

dderfken, 22F
我選後者

npc776, 23F
我覺得john cena(x

Satoman, 24F
中文用葬送基本上沒問題,因為這個詞確實本意就是那樣

wenku8com, 25F
乾脆音譯算了啦

wenku8com, 26F
Soso Frieren

qoo60606, 27F
Undertaker XD 直接給阿烏拉一發墓碑落下

a2156700, 28F
芙莉蓮帶你上天堂

npc776, 29F
阿烏拉:幹 又我

mybaby520, 30F
芙莉蓮的英翻以前看過reddit討論 還有梗圖XD

web946719, 31F
Frieren the triple H

mybaby520, 32F

eric20601, 33F
undertaker讚欸XD 看到BGM就響起來了XD

Giornno, 34F
艾冉:我還沒死呢

mybaby520, 35F
Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講

bettybuy, 36F
undertaker

IsonBrother, 37F
undertaker超搭

Shin722, 38F
覺得還是undertaker好,SLAYER只是當下的語意有些可惜

SRNOB, 39F
TWIN PEAK FARN

yys310, 52F
本來就該翻undertaker了

shuten, 53F
唯一支持undertaker

sleepyeye, 54F
曹操的福利蓮

DEAKUNE, 55F
葬送是對魔族來說,送你去墓地,undertaker比較準確

kusotoripeko, 56F
彷彿看見肌肉阿蓮摔爆阿烏拉的景

Voidreaver, 57F
怎麼不直接回文 這雙關誰看不出來

Meuf, 58F
樓上,這篇不就回文?

newest, 59F
undertaker 真的很有梗

handofn0xus, 60F
go to school!

kimokimocom, 61F
是中文才兩個都有 日文主要是出殯送人下葬

lingling0000, 62F
你 喜歡魔法嗎? 墓碑落下!

LUDWIN, 63F
狼與辛香料那時候也是。。。

Satoman 作者的近期文章

Re: [閒聊] 馬斯坦古質詢iwin相關議題
※ 引述《Hosimati (星詠み)》之銘言: : 最後算是額外提到法務部及檢察官還有司法機關的問題,後面舉的例子其實就像我們平常說 : 的抽法官一樣,上級單位不管衛服部、法務部其實都這樣認定,但法院給出來的答案就是不 : 一樣,那該怎辦
[公告] 本板不受歡迎人物 + 水桶 + 海巡水桶
經查GGof5566於#1ZZ7ZjRT (C_Chat)違反板規判決入桶。 12/04/2022 18:45:53 qwer338859 暫停 GGof5566 發言,期限為 60 天 理由: #1ZZ7ZjRT (C_Chat) 4-1
[閒聊] 異塵餘生 Fallout影集 狗勾可愛
先講結論。 當你要改編作品設定超多超厚,解釋不完怎麼辦? 那當然是浪費時間別解釋啊。 這部影集基本上就是跟你說: 「我這部劇拍得超屌,但是原作設定太多了沒時間先解釋。」 「要嘛你自己爬文爬影片補設定,或者自己看完再領會, 要不然你也可以去買
[公告] [公告] 蔡易餘對iWin事件、衛福部會議影片釋疑
今早(03/22)蔡易餘委員助理來電, 邀請本人(Satoman)與昨日與會同伴前往委員辦公室商討後續相關事項。 以下為蔡易餘委員發表之影片內容, 包含委員對於法條解釋、立法初衷等相關層面之見解。 FB: https://www.faceb
[公告] 03/21衛福部會議 台北市動漫工會發表聲明
FB: https://reurl.cc/WR2Q75 Plurk: https://www.plurk.com/p/3flkukzpe7 關於臺北市動漫企劃人員職業工會(以下簡稱:本會) 受邀參與中華民國衛生福利部於民國113年3月21日
[公告] 本板板務拜會蔡易餘委員討論內容摘要
感謝蔡易餘委員與團隊成員的邀請,關於本次拜會,委員FB發表如下: https://reurl.cc/G43eaA 本人(Satoman)於本月20號前會立法院研究大樓與蔡委員、委員團隊成員、 ACGN創作權益推動協會共同討論近期的iWIN相
更多 Satoman 作者的文章...