※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講

最新2023-12-16 01:30:00
留言14則留言,9人參與討論
推噓7 ( 707 )
※ 引述《Satoman (沙陀曼)》之銘言: : ※ 引述《rayven (擲筊才是真正雲端運算)》之銘言: : : 芙莉蓮:帶著勇者辛美爾的骨灰回他的故鄉 (那應該是"送葬"吧) : 其實日文的「葬送」的意思也有中文「送葬」的涵義。 : (中文文言文也有,只是現在沒在用了。) : 這個稱號和標題其實就是雙關, : 一邊是「葬送」魔族的芙莉蓮,另一邊則是不斷替友人「送葬」的芙莉蓮。 : 中文在翻譯上也比較方便,直接照著用就好。 : 另一邊英文翻譯就悲劇,第8話的「葬送的芙莉蓮」被翻譯成「Frieren the slayer」, : 雙關的意境就這樣沒惹 == 之前EP8撥出時在X上看到這篇: https://twitter.com/MilenaCotte/status/1718753964811067681 應該是取自各國維基百科的標題: https://www.wikidata.org/wiki/Q98642652 直譯回英文來看, 義大利文變成 "災禍的芙莉蓮" 德文則是 "芙莉蓮: 死之宣告者" 其他也大都是取"殺人"的意思。只有西班牙和法國用 "送走逝者" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.10.166 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702647821.A.BEA.html

Re: 回文串

714
> Re: [閒聊] 一開始以為『葬送的芙莉蓮』故事是在講
C_Chat12/15 21:43

14 則留言

REDF, 1F
到頭來最棒的還是The undertaker

Xavy, 2F
這個是在說劉古納說的稱號 那回標題就是葬送的芙莉蓮

Xavy, 3F
西班牙是埋葬人 法國是挖墓人 你看到的是哪個?

NozoxEli, 4F
undertaker是什麼神翻譯笑死

ccpz, 5F
原po在討論殺人/送走逝者兩個意思,所以我把西班牙和法國

ccpz, 6F
分類到後者了

Hellery, 7F
稱號都對面取的,對魔族不會是後者,神木目前旅途的目的

Hellery, 8F
也只是去魂眠之地。不過要說作者有玩雙關的意思也不是不

Hellery, 9F
可以

Justisaac, 10F
burier不是好好的嗎..........

geneaven, 11F
人類沒人說葬送的芙莉蓮,只有琉古納說,所以真意應該是

geneaven, 12F
琉古納那個,但是作者完全可以自己定義

BTR23, 13F
Undertaker 然後舌頭伸超長

nthank, 14F
我覺得burier是最接近的翻譯 覺得英文翻slayer有點可惜

ccpz 作者的近期文章

Re: [情報] 日本電視台發布SEXY田中事件報告書
※ 引述《medama ( )》之銘言: : https://www.ntv.co.jp/info/pressrelease/20240531.html : 關於原作者自殺事件 : 日本電視台發布SEXY田中事件報告書 : 摘要: : 日本
Re: [閒聊] 普通人穿越回日本戰國時代活的下去嗎?
※ 引述《azjba89xz (百万一心)》之銘言: : 有很多穿越回日本戰國時代的作品 : 就我看過的織田信奈的野望 : 主角學生 穿越回去戰國時代 取代豐臣秀吉抱織田信長大腿 : 如果一個沒主角格的普通人 學生 穿越回去 : 說不定連遮
[閒聊] Niconico 白金會員不接受Visa卡
https://blog.nicovideo.jp/niconews/222629.html 【重要】Visaでのニコニコプレミアム会員料金の決済一時停止について いつもニコニコをご利用いただき、ありがとうございます。 諸般の事情により、2
[閒聊] Seed freedom 解除危機的方法..?(雷
大概是尾聲戰鬥場面太high& 太迷因,看完過幾天才想起一件事: (電影雷) 在發射核彈後,大家都認為是基拉+拉克斯在搞鬼,因此讓compass瓦解, 怎麼到後面AA眾集結暴打一頓反派後就沒事了。 雖然有開廣播說會公開基金國的真面目
[閒聊] 影山浩宣擔任《吉伊卡哇》角色登場曲歌手
https://news.livedoor.com/article/detail/25787643/ 剛剛公開《吉伊卡哇》中的 "むちゃうマン" 登場曲 由影山浩宣擔任。 一開始影山浩宣還想說是不是搞錯了,怎麼會找他。
更多 ccpz 作者的文章...