※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

[翻譯] ヨルシカ - 月光浴 完整版歌詞翻譯

最新2023-10-13 13:19:00
留言21則留言,21人參與討論
推噓21 ( 2100 )
本文同步發布於個人巴哈小屋 https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5806523 https://youtu.be/kELLW3hi7YI?si=xKELQnliIzdWWJrj
月光浴 作詞:n-buna 作曲:n-buna 編曲:n-buna 歌:suis 翻譯:CH 意譯:CH https://i.imgur.com/pMm6TEx.jpg
[翻譯] ヨルシカ - 月光浴 完整版歌詞翻譯
月光浴 ========== 「這裡是負責擔當本次主題曲的ヨルシカ,製作了這次名為〈月光浴〉的曲子。這裡所謂 的『月』是月日、年月的『月』。一月、二月、三月、四月,不論何處都有『月』存在。 我們總是處於月之中,而在這所度過的時間,是不是也能夠稱之為月光浴呢?」 ========== 【歌詞翻譯】                                       ◢1  貴方の足が月を蹴った  白い砂が夜灯みたいだ  貴方は気付いているんだろうか  波の向こうに何かあった  それが何かわからなかった  少し 寂しい  ▏你的雙腳輕蹬月面而行  ▏白砂揚起宛若暗夜燭光  ▏你又是否留意到了呢?  ▏無法確認的存在  ▏佇於無形浪濤彼端  ▏總感覺,有些寂寞  足して 足して 溢れて  足して 足している分だけ  過ぎて  ▏補上吧、添上吧、漾出回憶  ▏添上吧,僅是增添的時日  ▏滿溢而出                                       ◢2  夜の海を二人を歩いた  月の束が氷雨みたいだ  貴方は気付いているんだろうか  岩の隙間に何かあった  それが何かわからなかった  少し 苦しい  ▏你我漫步於暗夜汪洋  ▏撒下的月光宛若冰雹  ▏你又是否留意到了呢?  ▏無法確認的存在  ▏夾雜於岩石間隙  ▏總感覺,有些難受  足して 足して 重ねて  足して 足している分だけ  過ぎて  ▏補上吧、添上吧、交織回憶  ▏添上吧,僅是增添的時日  ▏滿溢而出                                       ◢3  月の中を生きる日々を  月日と誰かが言った  月の中で過ごす僕ら  言わば月光浴だろうか  波を待つ 月をまたぐ  身体は夜灯みたいに  白く  ▏寄宿於圓月之中的時日  ▏有人曾稱之為「歲月」  ▏那在這明月間生活的我們  ▏也能說是浸於月光浴中吧  ▏待無形浪濤,跨廣大月面  ▏我們的身體宛若暗夜燭光  ▏浸染潔白  足して 足して 忘れて  足して 足している分だけ  増える月日の上で  ▏補上吧、添上吧、忘卻過往  ▏添上吧,僅是增添的時日色彩  ▏滿溢在這漸增的歲月                                       ◢4  僕らの足が水を蹴った  背鰭が光って揺らめいた  僕らは泳いでいるんだろうか  魚の僕は息を吸った  貴方もようやく気が付いた  月が 眩しい  ▏我們的雙腳拍打水花  ▏背鰭的光芒蕩漾水面  ▏我們是否正倘佯於月光?  ▏似魚的我嘆為觀止  ▏你也終於留意到了  ▏月色啊,璀璨美麗                                     ◢END ========== 【解析】 ◢1 月(つき) 誠如開頭的ヨルシカ的解釋,本首曲子提取了描述時間的月,並以「月光浴」來形容度過 的時間。不過月又為何與時間有關?過去我們曾藉由月向盈缺製作出了陰曆的曆法,縱使 現在以陽曆作為主流,仍能夠發現月相實與我們的生活緊緊相繫(如我們仍以新月作為一 個月的開始)。 在翻譯上,則將此概念與單純描述月亮的「月」進行連結。 貴方の足が月を蹴った 波を待つ 月をまたぐ 我們或許難以實際輕蹬、橫跨廣大的月面,但就抽象的時間角度而言,或許可以理解成: 我們走過、蹬過的時間;我們一路走來、跨越過的歲月。 ◢2 海洋、浪潮 本首歌出現了幾次「波(なみ)」、「海(うみ)」一詞。還希望大家能夠跟我一起進行 聯想:倘若「月」象徵了時間,那麼浪濤、波浪又是什麼呢?我於此得出的結論乃是:無 形時間的浪潮。 波の向こうに何かあった 波を待つ 月をまたぐ 從以上角度來看待此兩句的話,即會成為:時間的另一頭、盡頭究竟有著什麼呢;靜待時 間的浪潮,順著時間的浪水前行、橫跨名為「月」的時間。 夜の海を二人を歩いた 月の束が氷雨みたいだ 這部分同以上述方式解讀:我們一同漫步在不斷堆砌的時間之海,而自我們上頭束束的月 光如冰雹般落下。 ◢3 魚的比喻 在最後一段,希望各位再回憶起本首歌的核心意境:我們處於名為「月」的時間,浸身於 「月光浴」之中。在這時間的海洋,本該是人的我們,就彷彿真實海洋中的魚群一般生活 、游於其中。 彷彿海中的魚的我,因為看見了面前的景象,而深吸了一口氣、嘆為觀止。我看見了、你 留意到了,我們一直以來無法確認到的存在。那是佇於無形浪濤的彼端、夾雜於岩石間隙 的璀璨月色。 ========= 【聲明】 影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸智慧財產 權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的 故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.73.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697126581.A.75F.html

21 則留言

renna038766, 1F

aw213, 2F
推,謝謝CH大大

cleverjung, 3F

puppy97503, 4F
幫推~感謝翻譯

CCNK, 5F
感謝翻譯

scorpioz, 6F

jiasel, 7F

KHDSN, 8F

LANJAY, 9F
※ 編輯: CHRyan0127 (220.132.73.84 臺灣), 10/13/2023 00:27:06

Mikufans, 10F

arnus, 11F
這翻譯好漂亮啊

papa831202, 12F

jimmyisgay, 13F

marabutan607, 14F

mbelieve, 15F

ChikuwaM, 16F
推 好美的翻譯

inte629l, 17F
推翻譯

ray6031515, 18F
推!

littlewh1t3, 19F

winterwell, 20F

Ampere, 21F