※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
作者Erssc
標題

[閒聊] 《星空》除了幀數以外的另一個主要問題

時間
最新2023-06-21 08:36:00
留言25則留言,14人參與討論
推噓10 ( 10015 )
https://reurl.cc/zYllo6 Starfield 確實有一個主要問題,並且不是指 Xbox 主機上的幀數。 在 2023 年 Xbox 遊戲展示會上,我們終於首次看到了 Starfield 完整的樣貌,它看起 來非常令人難以置信。 Starfield 擁有前所未有的規模和複雜性,看起來將再次提高沙盒 RPG 的標準,就像之 前的 Elder Scrolls V: Skyrim 一樣。如果 Starfield 能夠成功(微軟聲稱 Starfield 是迄今為止最精緻的 Bethesda 遊戲), 它可能會取代 Halo、Forza 和 Gears of War,成為 Xbox 品牌的新面貌。至少,在某些 國家是這樣。 社交媒體上關於 Starfield 的討論很多都圍繞著 Starfield 在 Xbox Series X|S 主機 上鎖定 30 FPS 的消息。在這一代遊戲主機開始時,微軟聲稱 Xbox Series X 的基準是 60 FPS,可以說這仍然是真實的。 目前大多數 Xbox 遊戲都有 60 FPS 模式,但 Starfield 的複雜性、相互聯繫的系統和 巨大的規模已經超出了當今高端遊戲主機的能力,至少目前是這樣。 無論如何,對於一些 Xbox 粉絲來說,幀數的爭論並不是最重要的問題,他們再次團結起 來解決 Xbox 和其遊戲中一個再熟悉不過的問題。 在過去幾週,有許多請願書呼籲為 Starfield 增加更多語言,但在遊戲公布後,呼聲更 加強烈。有一系列的請願書呼籲將 Starfield 在地化為阿拉伯文,還有請願書呼籲將 Starfield 在地化為韓文,以及其他各種語言。 全球大約有 3.5 億阿拉伯文使用者和約 7500 萬韓文使用者——沙烏地阿拉伯和韓國都 是 Xbox 的官方地區。 截至撰寫本文時,Starfield 只支援英文、法文、德文、西班牙文和日文的配音。至於字 幕,則只支援英文、法文、義大利文、德文、西班牙文、日文、波蘭文、葡萄牙文(巴西 )和簡體中文。 Starfield 是一款非常龐大的遊戲,擁有數千句語音。要求微軟和 Bethesda 為相對較少 使用者的語言在地化遊戲可能是不合理的。然而,微軟和 Bethesda 省略了 Xbox 的關鍵 增長地區,如阿拉伯國家和韓國,不僅僅是配音,還有字幕支援,這有些荒謬, 特別是考慮到微軟承諾要將品牌擴展到超越他們典型的美國-英國英語市場 。在接受韓國聯合通訊社的採訪時,Xbox 領導人 Phil Spencer 回應了進一步在地化的 呼聲: 「不幸的是,我們不能把每一款遊戲都在地化到每一個市場,但我們一直在分析市場機會 並收集關於個別遊戲的回饋。這個問題很難回答,因為(關於在地化)的討論還沒有結束 。我們將繼續進行討論並傾聽回應。」 Spencer 的評論可能對那些等待確認是否要學習第二種語言,才能享受今年最受期待的 Xbox 遊戲之一和最受期待的 PC 遊戲之一的人來說並沒有什麼安慰。 在 PC 上,我想 Mod 作者將在這個領域為 Bethesda 承擔很多重擔,但他們真的不應該 這樣做。微軟擁有足夠的資本來原生地為遊戲帶來更多的在地化。他們可以與世界各地的 代理商合作,即使無法為更多語言完成全部配音,至少還能幫助將字幕翻譯成更多語言。 我猜測未來 AI 工具將能夠幫助解決未來字幕在地化方面的一些障礙,儘管我認為目前還 無法達成在細微差別方面的轉換,以及像笑話和幽默之類的東西,同時也可能需要遵守當 地的審查法律。 微軟一直在談論希望達到「20 億玩家」的遠大目標,但我不確定他們如何在不消除語言 障礙這個最基本的條件下接觸那數十億玩家。 微軟比大多數大公司更支持無障礙事業,但在地化也是一項無障礙事業,特別是對於那些 沒有能力、時間或能力學習和掌握第二種語言的人。 我曾多次撰文論述 Xbox 在過去幾年中關於在地化的問題,它對其主要市場以外平台的官 方支援似乎僅止於銷售產品。缺乏全球業務仍然是阻礙 Xbox 在更廣闊世界增長的最大挑 戰之一,而且看來這些限制將在短期內繼續存在。 --- 找在地化的討論時發現有媒體出來對這點發聲,這點做得很不錯 星空是準備已久的重量級作品,照理說微軟應該要想辦法讓更多人可以接觸這款遊戲,這 樣才有再提高更多市佔的可能才是 不過繁中的部份,之前看Xbox Showcase首播的人好像有發現播到Starfield Direct時字 幕就變簡中,但我現在去看是全程繁中,用詞也都是重新翻譯,不是單純簡轉繁 遊戲本體到底會不會支援更多語言還是只能等後續看更新消息 另外瘋貓似乎想做星空的前瞻影片,卻說預期留言區會有大量爛梗所以不一定會做XD 他期待過而且沒爆炸的遊戲我只記得Half Life Alyx,希望星空也能做出影片同時不炸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.88.164 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1687276384.A.050.html

25 則留言

Muilie, 1F
業界就ign那個玩過而已

iam0718, 2F
除非有翻譯蒟蒻 不然那目標 太難了 期待繁中

Muilie, 3F
收購案韓國調查報告,微軟在韓國受眾迷你到不能再迷你,f

Muilie, 4F
allout4也沒韓文,

Muilie, 5F
慘慘

macocu, 6F
阿拉伯語...阿拉伯語人口有消費力的比例不高吧

macocu, 7F
雖然吸引石油大老投資也是有必要性就是了

Erssc, 8F
之前找Skyrim跟Fallout4的mod很常找到韓國的美化mod 現在

Erssc, 9F
才知道遊戲原生沒有韓文翻譯

tsairay, 10F
用AI輔助,加上人工校對,沒有那麼難,不做而已

tsairay, 11F
微軟說做不到是個笑話

mahimahi, 12F
豪慘

jayppt, 13F
都ai年代了 不能用ai做語音嗎

tsairay, 14F
大量名詞的部分用AI翻譯明明很容易做到

mahimahi, 15F
也不是用不用ai的問題 反正就他覺得你沒市場所以選擇放

mahimahi, 16F

s175, 17F
你有需求 自己就會去翻了 哪次不是這樣

tsairay, 18F
不在地化怎麼會有市場呢,真是好笑,這叫投資

tsairay, 19F
在地化就是要開拓市場用的啊

shadow0326, 20F
大家好厲害 教微軟怎麼賺錢

d0922030, 21F
mod會解決一切 遊戲只要丟出來就好

slowsoul1998, 22F
做個字幕對微軟難在哪?想不想而已

wolver, 23F
這問題MOD會解決

sporocyst, 24F
文章寫那麼長,結果重點就只是要說多國語言不夠多

infi23, 25F
沒繁體真的很扯

Erssc 作者的近期文章

[閒聊] 鐵拳8有哪些新手適用的訣竅嗎
以前沒玩過格鬥遊戲,在推特滑到這段開場覺得很有趣 https://youtu.be/7WhNIXQ5Zv0 就下載了DEMO來玩 開打的時候按LB可以切換成簡易連段,我一直按XXXYYYAAABBB就自動打出了一長段COMBO 被狂揍的時候
[閒聊] 奇犽是害怕殺掉伊耳謎嗎
奇犽為了救小傑而跑回家要把阿路加帶走,當要離開時就被其他家人關在房間裡出不去,這 時候奇犽可以毫不猶豫對拿尼加下令一旦三十分鐘後還出不去就殺掉老媽 到後面伊耳謎帶一堆針人擋在奇犽面前,這期間孜婆年完成了拿尼加三個請求,已經是可以 許願的狀態
[閒聊] 如果小傑那拳真的打在莫老五身上會發生什
討伐作戰開始前莫老五故意對小傑說要測試他合不合格,要小傑把他當作殺掉凱特的仇人對他打一拳 小傑還先確認真的要全力嗎,莫老五則回答要是手下留情就直接判斷不合格 結果小傑開始蓄力時發出的氣把莫老五嚇到發出冷汗,最後是奇犽要小傑收手才沒事發生,小
更多 Erssc 作者的文章...