※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板MRT
標題

[閒聊] 1/24 北捷日韓廣播已進入板南線新北段

留言59則留言,25人參與討論
推噓21 ( 21038 )
安安 文山長跑王 今天搭乘板南線 板橋站及府中站皆已加上日韓廣播 跟韓文不熟悉 府中日文聽起來正常 但是板橋站日文發音不是訓讀以他八喜或是以他哈喜 而是直接暴力音讀念法 真的蠻有趣的 所以為什麼一定要有日韓廣播呢 而且轉乘站還要硬插在英文站名跟英文轉乘資訊間 有夠幽默的 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.243.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1706080631.A.364.html

59 則留言

hicker, 1F
基於各語言的不同 不能說因某詞的多語發音相同而混為一個

hicker, 2F
標示也是同樣道理

hicker, 3F
附帶一提 四語路線圖的燈箱版已經出現在龍山寺站

hicker, 4F
至於日語要採音讀或是訓讀(中山站) 這就要問北捷公司了

chichi850828, 5F
松山機場站最近也加上了

jh961202, 6F
昨天起紅線紅樹林與復興崗也加上了,但不是每車都有

jh961202, 7F
推測全車隊還在分批更新,所以還沒發正式公告

jh961202, 8F
紅樹林加多語可以理解,但復興崗嘛...只能猜是因為捷之

jh961202, 9F
旅的關係(觀察到蠻多海外遊客入住的)

coffeemilk, 10F
捷絲旅?

MarcoChieh, 11F
在YT看到有人po松山站的日韓語廣播 日語部分是訓讀mat

MarcoChieh, 12F
suyama 小碧潭線和大坪林站也有出現了

p08846, 13F
上禮拜搭到一列341已經有,那時候可能還在測試

gigihh, 14F
其實只要日本當代人聽得懂,為什麼一定要堅持用訓讀呢?外

gigihh, 15F
語廣播的目的還是以當地人聽得懂為原則

chichi850828, 16F
是標準不一致的問題吧(板橋/松山

keita2277, 17F
期待岡山的部份

mtc5566, 18F
為啥外語廣播要以「當地人」聽得懂為原則? 訓讀挺好的阿

JingmeiSta, 19F
應該就是最近更換指標的那些車站

mos, 20F
看成北韓

yuan0730li, 21F
橘線的景安跟頂溪也加了

Qmmmmmmmmmmm, 22F
韓語最怪 本來會漢字音反而不知道要怎麼念北捷版本

TanLk2000, 23F
北捷一下用日語念訓讀或音讀,一下直接華語音譯,真的

TanLk2000, 24F
很莫名其妙。訓讀或音讀畢竟牽涉到日語本身的念法,是

TanLk2000, 25F
不用硬做統一,但音譯(如台北、板橋)就完全不一樣了

Yenfu35, 26F
我也覺得板橋應該用初設站時的訓讀itahashi。

ultratimes, 27F
看成北韓也太遠,倒是最後三個字看成新北投

h120968, 28F
驚現mos

h120968, 29F
我覺得可能是松山有觀光需求 給國際旅客廳的吧

omkizo, 30F
訓讀音讀還是音譯可沒那麼簡單 這個牽涉到去殖化和國家認

omkizo, 31F
同等問題

evanzxcv, 32F
板橋其實就是日本人改的名字,而且到現在日本人看到板橋

evanzxcv, 33F
也會直覺用訓讀唸,所以個人認為用訓讀較妥

evanzxcv, 34F
既然松山用的是訓讀,應該要統一原則

tony900735, 35F
拿嘎鴨馬

mtc5566, 36F
笑死還去殖民化和國家認同勒 那要不要先把中正廟改成南門

mtc5566, 37F
市場?

MarcoChieh, 38F
這波的更新應該是將端點站、轉乘站和部分車站加入日韓

MarcoChieh, 39F
語廣播 昨晚在搭松山新店線有搭到新增的車組 搭了整段

MarcoChieh, 40F
其新增車站為:松山線除了南京三民 其餘都有了 而新店

MarcoChieh, 41F
線則是新店、七張和大坪林

MarcoChieh, 42F
BTW 北門的日語廣播聽起來是"hokumon"

nelsony1216, 43F
我也覺得,不然把板橋改回枋橋呀

huangci, 44F
Marco大,台電大樓似乎沒有,前幾天車上沒有聽到

huangci, 45F
但北門確實唸ほくもん

hicker, 46F
回5566 現在中正紀念堂站已加上(南門)了

hicker, 47F
但實際使用上應該比較接近 中正紀念堂/南門

hicker, 48F
是說北捷公司也該統一一下站名命名與翻譯規則了

MarcoChieh, 49F
昨晚行經台電大樓站是還沒有聽到日韓語廣播 可能先以

MarcoChieh, 50F
全程車的端點站為主吧

Miamiwadeong, 51F
いたばし就いたばし 北捷在那邊亂搞zzz

jooz, 52F
いたばし比較好 日語習慣就是如此 像中山也是母語者直覺訓

jooz, 53F

jooz, 54F
站名板 改假名標示也比較好

Stan6003, 55F
板橋的韓文怎麼發阿,畢竟韓國也有板橋站而且是兩個

jooz, 56F
在韓國是 pangyo 就是板橋漢字發音

jooz, 57F
但韓國已幾乎廢漢字使用, 其他國家漢字都直音譯, 發台灣日

jooz, 58F
本中國地名都是

evanzxcv, 59F
韓語唸中文地名現在是習慣直接音譯了

nelsony1216 作者的近期文章

17MRT
[閒聊] 桃捷主要站點是否可以重啟TPASS公務門
安安 文山長跑王 2023聖誕節開始 TPASS不再受限走小門所有閘門都可以走 但桃捷主要乘客屬性跟北捷不同,且票卡處理速度真的好慢 加上桃捷的閘門都喜歡開雙向閘門,尤其是大站 有沒有可能請桃捷重新開啟大站的TPASS公務門 主要可能就是直
更多 nelsony1216 作者的文章...