Open main menu
PTT Hito
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
看板
新聞
熱門
C_Chat
NBA
棒球
※ 本文轉寄自 ptt.cc,
文章原始頁面
看板
MRT
作者
nelsony1216 (文山長跑王)
標題
[閒聊] 1/24 北捷日韓廣播已進入板南線新北段
時間
2024-01-24 15:17:09
留言
59則留言,25人參與討論
推噓
21
(
21
推
0
噓
38
→
)
安安 文山長跑王 今天搭乘板南線 板橋站及府中站皆已加上日韓廣播 跟韓文不熟悉 府中日文聽起來正常 但是板橋站日文發音不是訓讀以他八喜或是以他哈喜 而是直接暴力音讀念法 真的蠻有趣的 所以為什麼一定要有日韓廣播呢 而且轉乘站還要硬插在英文站名跟英文轉乘資訊間 有夠幽默的 以上 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.243.3 (臺灣)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1706080631.A.364.html
北捷
板南線
新北
961
[新聞] 快訊/網紅蕾拉+九妹持大麻被捕 新北警
831
[Live] 新北中信特攻 VS 台啤永豐雲豹
296
[新聞] 國中女誤刷兒童卡進站遭罰50倍車資 北捷「善意認定」將退
262
Re: [新聞] 國中女誤刷兒童卡進站遭罰50倍車資 北捷「善意認定」將
51
[新聞] 快新聞/北捷板南線列車內「突冒濃煙」
59 則留言
只顯示圖片或影片,共0張
→
hicker
01/24 15:19
, 1F
基於各語言的不同 不能說因某詞的多語發音相同而混為一個
→
hicker
01/24 15:20
, 2F
標示也是同樣道理
→
hicker
01/24 15:21
, 3F
附帶一提 四語路線圖的燈箱版已經出現在龍山寺站
→
hicker
01/24 15:22
, 4F
至於日語要採音讀或是訓讀(中山站) 這就要問北捷公司了
推
chichi850828
01/24 15:28
, 5F
松山機場站最近也加上了
推
jh961202
01/24 15:37
, 6F
昨天起紅線紅樹林與復興崗也加上了,但不是每車都有
→
jh961202
01/24 15:37
, 7F
推測全車隊還在分批更新,所以還沒發正式公告
→
jh961202
01/24 15:38
, 8F
紅樹林加多語可以理解,但復興崗嘛...只能猜是因為捷之
→
jh961202
01/24 15:39
, 9F
旅的關係(觀察到蠻多海外遊客入住的)
推
coffeemilk
01/24 15:39
, 10F
捷絲旅?
→
MarcoChieh
01/24 15:51
, 11F
在YT看到有人po松山站的日韓語廣播 日語部分是訓讀mat
→
MarcoChieh
01/24 15:51
, 12F
suyama 小碧潭線和大坪林站也有出現了
→
p08846
01/24 16:09
, 13F
上禮拜搭到一列341已經有,那時候可能還在測試
推
gigihh
01/24 17:00
, 14F
其實只要日本當代人聽得懂,為什麼一定要堅持用訓讀呢?外
→
gigihh
01/24 17:00
, 15F
語廣播的目的還是以當地人聽得懂為原則
→
chichi850828
01/24 17:13
, 16F
是標準不一致的問題吧(板橋/松山
推
keita2277
01/24 17:21
, 17F
期待岡山的部份
→
mtc5566
01/24 17:27
, 18F
為啥外語廣播要以「當地人」聽得懂為原則? 訓讀挺好的阿
推
JingmeiSta
01/24 17:28
, 19F
應該就是最近更換指標的那些車站
→
mos
01/24 18:19
, 20F
看成北韓
推
yuan0730li
01/24 18:34
, 21F
橘線的景安跟頂溪也加了
推
Qmmmmmmmmmmm
01/24 18:53
, 22F
韓語最怪 本來會漢字音反而不知道要怎麼念北捷版本
→
TanLk2000
01/24 19:23
, 23F
北捷一下用日語念訓讀或音讀,一下直接華語音譯,真的
→
TanLk2000
01/24 19:23
, 24F
很莫名其妙。訓讀或音讀畢竟牽涉到日語本身的念法,是
→
TanLk2000
01/24 19:23
, 25F
不用硬做統一,但音譯(如台北、板橋)就完全不一樣了
推
Yenfu35
01/24 23:04
, 26F
我也覺得板橋應該用初設站時的訓讀itahashi。
推
ultratimes
01/24 23:06
, 27F
看成北韓也太遠,倒是最後三個字看成新北投
推
h120968
01/25 00:49
, 28F
驚現mos
→
h120968
01/25 00:50
, 29F
我覺得可能是松山有觀光需求 給國際旅客廳的吧
→
omkizo
01/25 00:54
, 30F
訓讀音讀還是音譯可沒那麼簡單 這個牽涉到去殖化和國家認
→
omkizo
01/25 00:54
, 31F
同等問題
推
evanzxcv
01/25 06:54
, 32F
板橋其實就是日本人改的名字,而且到現在日本人看到板橋
→
evanzxcv
01/25 06:54
, 33F
也會直覺用訓讀唸,所以個人認為用訓讀較妥
→
evanzxcv
01/25 06:55
, 34F
既然松山用的是訓讀,應該要統一原則
推
tony900735
01/25 07:34
, 35F
拿嘎鴨馬
推
mtc5566
01/25 07:43
, 36F
笑死還去殖民化和國家認同勒 那要不要先把中正廟改成南門
→
mtc5566
01/25 07:43
, 37F
市場?
推
MarcoChieh
01/25 10:28
, 38F
這波的更新應該是將端點站、轉乘站和部分車站加入日韓
→
MarcoChieh
01/25 10:28
, 39F
語廣播 昨晚在搭松山新店線有搭到新增的車組 搭了整段
→
MarcoChieh
01/25 10:28
, 40F
其新增車站為:松山線除了南京三民 其餘都有了 而新店
→
MarcoChieh
01/25 10:28
, 41F
線則是新店、七張和大坪林
→
MarcoChieh
01/25 10:28
, 42F
BTW 北門的日語廣播聽起來是"hokumon"
→
nelsony1216
01/25 11:07
, 43F
我也覺得,不然把板橋改回枋橋呀
推
huangci
01/25 14:18
, 44F
Marco大,台電大樓似乎沒有,前幾天車上沒有聽到
→
huangci
01/25 14:18
, 45F
但北門確實唸ほくもん
推
hicker
01/25 14:50
, 46F
回5566 現在中正紀念堂站已加上(南門)了
→
hicker
01/25 14:51
, 47F
但實際使用上應該比較接近 中正紀念堂/南門
推
hicker
01/25 14:53
, 48F
是說北捷公司也該統一一下站名命名與翻譯規則了
→
MarcoChieh
01/25 15:16
, 49F
昨晚行經台電大樓站是還沒有聽到日韓語廣播 可能先以
→
MarcoChieh
01/25 15:16
, 50F
全程車的端點站為主吧
→
Miamiwadeong
01/25 19:22
, 51F
いたばし就いたばし 北捷在那邊亂搞zzz
推
jooz
01/25 21:42
, 52F
いたばし比較好 日語習慣就是如此 像中山也是母語者直覺訓
→
jooz
01/25 21:42
, 53F
讀
→
jooz
01/25 21:43
, 54F
站名板 改假名標示也比較好
推
Stan6003
01/25 23:28
, 55F
板橋的韓文怎麼發阿,畢竟韓國也有板橋站而且是兩個
推
jooz
01/25 23:54
, 56F
在韓國是 pangyo 就是板橋漢字發音
→
jooz
01/25 23:56
, 57F
但韓國已幾乎廢漢字使用, 其他國家漢字都直音譯, 發台灣日
→
jooz
01/25 23:56
, 58F
本中國地名都是
→
evanzxcv
01/26 07:02
, 59F
韓語唸中文地名現在是習慣直接音譯了
全部留言
使用者頁面
nelsony1216 作者的近期文章
17
MRT
[閒聊] 桃捷主要站點是否可以重啟TPASS公務門
安安 文山長跑王 2023聖誕節開始 TPASS不再受限走小門所有閘門都可以走 但桃捷主要乘客屬性跟北捷不同,且票卡處理速度真的好慢 加上桃捷的閘門都喜歡開雙向閘門,尤其是大站 有沒有可能請桃捷重新開啟大站的TPASS公務門 主要可能就是直
7
MRT
Re: [新聞] 縮短通勤族往返時間 機捷22日起增開2直2
9
MRT
[情報] 7/13 桃捷A8長庚醫院站一月台異常
52
MRT
Re: [新聞] 目睹吊臂掉落!外師驚恐曝「列車卻照常
更多 nelsony1216 作者的文章...
↑
PTT Hito 分享
Close modal
P
Copy
已複製,感謝您的分享
熱門看板近期熱門文章
遊戲區
娛樂區
投資理財區
動漫區
運動區
八卦政黑
旅遊美食
→
→
→
→
推
推
→
→
→
推
→
→
→
推
→
→
推
→
推
→
推
推
→
→
→
推
推
推
→
→
→
推
→
→
推
推
→
推
→
→
→
→
→
推
→
推
→
推
→
→
→
推
→
→
推
推
→
→
→