※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板XBOX
標題

Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?

時間
留言151則留言,39人參與討論
推噓37 ( 403108 )
補個第五點 個人長期在做遊戲類翻譯和配音,星空的繁中我一開始就沒想過會做XD,以下幾點: 1. MS的在地化就是沒心,價格爛、流程差。很多人說有ChatGPT不是很方便?現在MS本家 遊戲繁中的爛品質基本上就是這些人最愛的機翻+稍加潤飾(真的只有稍微看過一下)。機 翻在遊戲目前為止連堪用的程度都不到 2. 科幻類在華人就是沒市場。質量效應三部曲在華人市場銷量奇爛,文字量多的科幻 作品基本上不太會花繁中在地化的錢。 3. 繁中在地化的費用遠比簡中高,因為簡中太多人削價競爭了,給爛價格還是一堆人搶 ,雖然繁中也會有人削價,但在市場上大家都知道繁中價格比簡中高,銷量又較低,所以 大多在評估階段就直接不做了。很多大廠堅持做繁中,是因為香港銷量很好(理由應該很 明顯),有些廠商反而因此以為香港是繁中最大的市場,要求用香港繁中去翻譯。 4. 台配目前MS合作的廠商品質大家都知道不好,MS也知道,但有不可抗力的因素換不掉 ,所以不要期望MS會改善台配品質這塊了 5. 大多數公司不會有Localization Producer這種職位,通常就外包出去。就算有,也不 會理解繁中和簡中的差異在哪。然後那種國際大翻譯社的中文負責人大概9成不會是台灣人 ,他們也不知道怎樣叫做好的中文翻譯,所以常常會發生住在歐洲的新加坡人來審稿,然 後說台灣人翻的繁中是亂翻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1692677123.A.253.html

Re: 回文串

37151
> Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?
XBOX08/22 12:05

151 則留言

bala045, 1F
不可抗力是什麼
就...不方便說XD

faang, 2F
不太懂香港銷量好的原因是什麼?

tomlin121283, 3F
記得質量效應以前也沒中文 科幻題材覺得不是藉口
這種3A級大作就算沒在地化都會有個基本銷量,但科幻就是賣不動。 以前就連運動遊戲那種文字量少的東西都要賣個5000套才能打平在地化成本,

peterboon, 4F
香港銷量會比台灣好 這真的假的啊??

bala045, 5F
賣到中國呀…

andy86tw, 6F
因為對岸會跨香港商店買

peterboon, 7F
中國沒有版號不能賣 只好跨到香港買的意思嗎
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 08/22/2023 12:32:52

faang, 8F
賣到中國那為什麼是繁中銷量好?

bala045, 9F
對岸論壇很多也是含淚看繁中

bala045, 10F
你不能賣簡中版呀…沒有版號

set852064, 11F
香港臺灣通常是一起劃在繁中區域,只要廠商願意做繁中

set852064, 12F
幾乎必有簡中,反之有簡中卻未必有繁中,關鍵因素之一

set852064, 13F
就是市場,香港就是進入對岸市場的跳板。

xdorz87, 14F
樓上說的沒錯,能直接進中國的可能不會有繁中,但不能進

xdorz87, 15F
的就會做簡中版,然後透過香港來賣

lunkk, 16F
質量效應那種超龐大文本沒中文玩得下去的人很少吧

unorthodoxy, 17F
像ChatGPT還是打patch的非官方方式

unorthodoxy, 18F
若變成風潮真的是本末倒置

unorthodoxy, 19F
第一方大作提供足夠語系在現在的環境根本是基本盤

helloworld, 20F
我覺得第二點有點本末倒置,文字量大的遊戲本來就更

helloworld, 21F
需要在地化語言才賣的動
有看過銷售數字就很容易理解了,當其他遊戲沒做在地化都有一定銷量,然後某種遊戲 的銷量不管怎麼打廣告市場都沒反應,那何必做? 做市場規劃時都會看各地對產品類型的接受度,台灣就科幻沙漠,對廠商來說根本沒必要 去賭。而且反正有做簡中,繁中的人一定看得懂啦()

jjolm221, 22F
可是如果假如像日系遊戲連第一方不做了,有繁中化有什

jjolm221, 23F
麼用呢,這就好像老婆餅裡面沒有老婆一樣,看看隔壁棚

jjolm221, 24F
粉絲團還在用以前第一方日系遊戲,總是有舊玩家在抱怨

jjolm221, 25F
的說

jjolm221, 26F
*第一方遊戲圖片

andy86tw, 27F
也有很奇葩的例子,萬代的傳奇系列近期的TOAr跟重製新增

andy86tw, 28F
中文的TOS,主機版好像都沒有簡體
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 08/22/2023 13:04:00

is1128, 29F
而且最好笑的是,每每都有人說中國玩盜版阿~銷量不好之類

is1128, 30F
殊不知其實繁中銷量有一部分就是對岸創造的

cht12341234, 31F
華人不流行科幻?? 三體 你在說啥?
我看你也只講得出三體吧,再幫你加個流浪地球好了 整個華人圈就只有個三體(而且還不是所有人都知道),你跟我說流行?

helloworld, 32F
RDR十幾年前的遊戲現在移植都有繁中,我覺得跟題材沒有

helloworld, 33F
太大的關係,純粹是有沒有心要經營而已
R星遊戲題材大家都吃,而且他們有錢。 我想B社應該也是看了FO4和FO76的繁中銷量後,才會做出這決定吧。就像MS退出日本一樣

GenShoku, 34F
講這個不會出事嗎XD
我已經講很淺了XD,會噓的人就是會噓
※ 編輯: xdorz87 (114.32.12.180 臺灣), 08/22/2023 13:31:11

kisweet999, 35F
說實在話 現在微軟狂推 AI 運用在工作生產力上

kisweet999, 36F
結果目前我感受 AI 最有可能代替掉的翻譯工作

kisweet999, 37F
微軟自己也不用 XDDDDD 這樣好意思去推銷 AI 產品

xdorz87, 38F
第一點就提到囉,目前的爛翻譯基本上就是AI的鍋

jjolm221, 39F
要看每個工作室能不能接受AI翻譯吧

xzealotx, 161F
微軟收購暴雪,那未來微軟工作室可能用你們嗎QQ?

xdorz87, 162F
我沒有說大部分是簡轉繁喔,只是有些明顯機翻的遊戲是這

xdorz87, 163F
樣做。我手上大部的的英中案還是簡繁分離,但越來越常看

xdorz87, 164F
到簡轉繁潤稿或機翻潤稿的案子。

xdorz87, 165F
回xzealotx,沒被拿掉原案就老天保佑了XD