※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?
補個第五點
個人長期在做遊戲類翻譯和配音,星空的繁中我一開始就沒想過會做XD,以下幾點:
1. MS的在地化就是沒心,價格爛、流程差。很多人說有ChatGPT不是很方便?現在MS本家
遊戲繁中的爛品質基本上就是這些人最愛的機翻+稍加潤飾(真的只有稍微看過一下)。機
翻在遊戲目前為止連堪用的程度都不到
2. 科幻類在華人就是沒市場。質量效應三部曲在華人市場銷量奇爛,文字量多的科幻
作品基本上不太會花繁中在地化的錢。
3. 繁中在地化的費用遠比簡中高,因為簡中太多人削價競爭了,給爛價格還是一堆人搶
,雖然繁中也會有人削價,但在市場上大家都知道繁中價格比簡中高,銷量又較低,所以
大多在評估階段就直接不做了。很多大廠堅持做繁中,是因為香港銷量很好(理由應該很
明顯),有些廠商反而因此以為香港是繁中最大的市場,要求用香港繁中去翻譯。
4. 台配目前MS合作的廠商品質大家都知道不好,MS也知道,但有不可抗力的因素換不掉
,所以不要期望MS會改善台配品質這塊了
5. 大多數公司不會有Localization Producer這種職位,通常就外包出去。就算有,也不
會理解繁中和簡中的差異在哪。然後那種國際大翻譯社的中文負責人大概9成不會是台灣人
,他們也不知道怎樣叫做好的中文翻譯,所以常常會發生住在歐洲的新加坡人來審稿,然
後說台灣人翻的繁中是亂翻。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.12.180 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1692677123.A.253.html
Re: 回文串
68261
[閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?
XBOX08/21 08:57
1339
Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?
XBOX08/22 09:41
37151
> Re: [閒聊] 星空沒繁中,是微軟還是B社的鍋?
XBOX08/22 12:05
推
推
→
推
推
推
→
推
→
→
→
→
→
→
→
推
推
→
→
推
→
→
→
→
→
→
推
→
推
→
噓
推
→
推
→
→
→
→
→
推
→
→
→
→