※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板marvel
標題

[翻譯] 日本なつのさん系列:遺照

時間
最新2019-10-24 14:06:00
留言87則留言,78人參與討論
推噓80 ( 8007 )
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-5218.html 原文標題:「なつのさん」 『遺影』 「なつのさん」在PTT上約有四篇仍未作登載,其中「ふくろさん」與「ウサギ穴」這兩 篇在網路上看見有人翻譯過了(雖然兔子洞這篇也翻好了orz)。因為一些原因,所以打算 花點時間試著把剩下的「遺影」及「異界」兩篇給翻譯出來,不過礙於本人日文及中文 造詣不佳,若有語句不通順之處還請不吝賜教。 已知會原系列譯者sodaland大。 ------------------------------------------------------------------------------ 一則小故事 還記得那是發生在我還沒上小學的某一年的春天。 那天,我們全家一起到外公外婆家去玩。在吃晚飯前…大約是在六、七點左右,大人們坐 在客廳裡聊著天。 我跟著大我兩歲的表姐-美紀一起在隔壁的擺放著神壇的房間裡玩著辦家家酒,不如說正 在被玩著。 照著美紀說的:在努力的哄睡著「哭泣的程度大到會給鄰居帶來困擾的小嬰兒」的人偶, 如此扮演著丈夫角色的我,突然感受到了某人的視線,但當我轉過身去卻沒有看到任何的 人影。 只是,在靠近天花板的位置,擺放著在我出生之前就已經過世的曾祖父的遺照,彎腰駝背 似地朝著這邊傾斜了一點,在那黑白照片中的老人正直盯盯的看著我。不知為何,心裡莫 名感到不舒服的我立馬站了起來,就這樣抱著娃娃逃到了遠離那股視線的房間的另一側。 但是,不管我再怎麼樣移動,曾祖父的視線總是不間斷的跟在我的身後。 「你在做甚麼?」美紀對我的行動感到不可思議的發問著 我指了指那幅遺照 「曾祖父啊…從剛才開始就一直盯著我看。」 現在想起來根本不是甚麼大不了的事,用紙鈔來試試看的話就會明白了,印在平面上的人 臉、只要在正面對上眼的話,不管換成甚麼樣的角度視線都不會離開。但是在那個時候, 照片裡的曾祖父為什麼會一直盯著我看呢,這讓我感到不可思議。 美紀聽了我的話之後也抬起頭看著遺照,然後跟我一樣在房間裡四處移動「真的耶…」美 紀的臉上有著些許困惑,隨後對我說了一聲「你等我一下」,然後就把門打開跑到了大人 在的隔壁房間。 我就這樣抱著人偶又一次的抬頭看向遺照,照片裡那個看著我的曾祖父擺出一張狀似不太 高興的臉。稍稍地等了一段時間,隔壁的房間突然傳出了一陣笑聲,隨後美紀把門打開回 來了。 看來,照片裡的人為什麼會一直朝著這邊看過來的理由,已經從大人那邊聽到的樣子。 「那個阿,只要看著照片,不管在哪裡、不管在哪個位置都會像是朝著這邊看過來的樣子 , 這是理所當然的…他們是這樣說的。所以阿不需要因此感到不可思議或者覺得恐怖。... 明白了嗎? 」 對此表示無法理解的我,姑且點了點頭。 緊接著美紀臉上又擺出了困惑的表情,「你等一下喔」這樣說著又跑進隔壁的房間去了, 果不其然地又傳出了大人們的哄笑。 回來的美紀就這樣指著遺照的兩旁房間的兩端說「既然這樣,OO你來站在這邊我去那邊, 然後聽我喊一、二後再一起朝著照片看過去,這樣的話曾祖父就是既看著我也看著OO你了 耶!這也太奇怪了吧?一個人是沒辦法看到站在兩邊的人的吧!」 我點了點頭表示同意。確實,那張照片的位置是沒有辦法同時看見站在房間兩旁的人的。 也就是說,照著美紀講的在房間兩旁同時抬頭看照片的話,會發生兩個人都被照片中的人 看這種不可能的事情。 很想告訴她那只是單純的”現象”並不是甚麼不可思議的事情呦。但是當時的我還小,對 於這個實驗的結果會如何,能夠理解到那種程度的智慧也好腦細胞也罷通通都不夠。就只 是呆呆的照著美紀的話站在那裏,隨後美紀也站到了房間的另外一邊。 「那要來了呦。...一、二! 」 隨著聲音我抬起頭看向曾祖父的遺照。 「看吧,從我這邊看過去的話曾祖父也在看著我喔,OO那邊也是一樣的對吧! 」 我沒有馬上回她 「呃嗚…」 我保持著抬起頭的姿勢搖著頭 「曾祖父他是朝著美紀姐姐那邊看喔!」 並不是為了嚇她,一點那樣子的想法都沒有,就只是照實地說出我所看到的景象罷了。照 片裡的曾祖父瞳孔的位置跟剛才不一樣,並不是我而是非常明顯的往美紀那邊看了過去。 「並沒有看著我!是朝著美紀那邊看的」又重覆說了一次 就這樣停頓了幾秒鐘 突然間,美紀大聲的哭了起來。 因為實在是太過突然,連我也跟著受到了驚嚇而慌張了起來,急忙得把抱著的人偶給丟下 ,想跟著一起哭但是完全沒辦法。 美紀邊哭邊說: 「OO說了好可怕的話」 看見完全呆住的我,雙親對著把美紀弄哭的犯人也就是我大聲的責罵了一遍,而完全無法 給出任何解釋的我也跟著哭了出來。 不管說多少遍「曾祖父沒有看我,而是只看著美紀」這樣的話,雙親也好在場的其他大人 也罷都沒有人相信我說的話。 接下來美紀就沒不跟我說話了。 雖然後來還是和好了,不過當時的我可是深深的被烙印上「會對大人說謊的騙子」這個記 號阿,這是多麼的令人難過的事阿。 可是,只有一個人,因為睡著了而錯過那場騷動的曾祖母,在吃完晚餐後把已經冷靜下來 的我叫了過去,「嗯~嗯~」的邊點頭邊聽著我說當時發生的事情。 「這樣子阿~。說來,這還真是不幸阿~」 曾祖母靜靜地說著並溫柔的撫摸著我的頭。 「這個家阿男孩子太多了…。不管是小孩子也好、來往的親戚也好都是男性喔!那個人阿~ 總是「好想要個女孩子」這樣說著呢! 」 「一定是因為跟男生比起來,覺得女孩子的美紀更可愛的關係吧…」 這是多麼的不講道理阿! 聽完這個理由後我又哭了起來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.132.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1550759666.A.B7B.html

87 則留言

oheng, 1F
推~原來祖父比較喜歡孫女XD

yu800910, 2F

tokyo1022, 3F
推!!!

rusaunicolor, 4F
天啊!這系列終於復活了

blxbl, 5F
謝謝翻譯

GreenmapleGr, 6F

adidas168, 7F

m14478920, 8F
好難過的故事XDDD

BleuCiel69, 9F
XDDD

rusaunicolor, 10F
原來又一個色老頭

shiwa, 11F
推推推推

likeaprayer, 12F
這篇版上有翻過喔 還是謝謝翻譯
咦!?我是用「なつのさん」這個關鍵字去搜尋的想不到還是有遺漏@@請問這樣我需要刪文嗎?

ceylon0614, 13F
有生之年居然還能看到這個系列……謝謝原po~

a904472000, 14F
家裡一堆臭男生的話一定會比較關照孫女啊

cat663, 15F
原來是喜歡女孩子啊XDDD

astroo, 16F
這系列超好看~謝謝翻譯
※ 編輯: Kuroba1830 (101.9.147.136), 02/22/2019 00:41:25

ponponpon, 17F
還以為是人偶有問題,曾祖父要除魔XDD

almastria, 18F
#1M0JXo6- 應該是這篇喔~沒有規定op者刪吧?況且前篇

almastria, 19F
沒有標示是系列作

ryo0103, 20F
謝翻譯 好喜歡這系列

zare020407, 21F
不用刪吧@@至少我沒看過~感謝翻譯

Raistlin0510, 22F
XDDD

trytry1008, 23F
到外公外婆家玩的話...曾祖父跟堂姐應該是爸爸那邊而
其實有想過要打外曾祖父、外曾祖母的不過覺得不影響閱讀,而且字數上也稍嫌冗長所以 就以曾祖父母來表示。至於堂姐的地方就純粹是小弟公民沒學好了XD還請見諒。

likeaprayer, 24F
不用刪啦~~ 看看不同版本的翻譯也很好

lych9520487, 25F

yiayia0333, 26F
我喜歡這篇的翻譯,推

akaiame, 27F
原來這篇也是sk系列的啊......XD

PeaceOuttt, 28F

PeaceOuttt, 29F
超喜歡sk系列

sotsu2016, 30F
孫女控

peine, 31F
先推!!

surrender, 32F
看也哭 不看也哭 真是難搞的孫子

chichung, 33F
之後孫子穿著女裝

cos180, 34F
這篇翻過了但是很可愛XD

digicharat05, 35F
雖然OP可是我沒有看過XD,謝謝前篇的翻譯跟原po的

digicharat05, 36F
翻譯~

DarkyIsCat, 37F

pttouch, 38F
鬼祖父XD

home1188933, 39F
好可憐XDD

abc28354, 78F
到底多愛哭XD

adminc, 79F

mao515, 80F
哈哈哈

grassfeather, 81F
XDXDXD

lillianyo, 82F
人家就是喜歡女生咩哈哈哈哈

remaxxx, 83F
二度傷害

poopooass, 84F
推……謝謝翻譯,真是任性的曾祖父

dmes07, 85F
印象很深

denny5425, 86F

orangeplay, 87F

beastwolf, 88F