※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板Gossiping
標題

Re: [問卦] 為什麼台灣人那麼在意英文口音?

時間
最新2023-05-26 00:03:00
留言58則留言,11人參與討論
推噓4 ( 5152 )
跟大家分享一個經驗 最近認識一位英國大叔,講的是大家知道的英國腔,跟他討論過口音問題(他是線上英文老 師,學生主要是中國人) 他說以台灣人口音來說其實是沒問題的 但他跟我說美國口音(黑白都一樣)對他來說也不容易聽懂,但用字正確、上下文也能明白 意思 而我因為是在學校,跟不少外籍生(東到西都有)聊過天,跟大家保證台灣口音絕對沒問題 ,印尼、印度、東歐口音還比我們重多了= = 所以口音重不重要?應該有部分吧 但我想台灣人的話口音不用這麼在意,我們發音正確、能清楚表達,真的都能讓人聽得懂意 思的 除非是不想跟你聊天的人才有這樣的問題啦 給大家參考抗抗^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.231.178.40 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1684873586.A.C93.html

Re: 回文串

58 則留言

A6, 1F
美音和英音 主要是在連讀規則不太一樣101.9.55.10

Qaaaa, 2F
很多重口音如TD分不出這類的才算真的要注意109.58.228.84

A6, 3F
其實要變英音也很簡單 每個字母都分開讀就對惹101.9.55.10

Qaaaa, 4F
不然其他一堆鄉民酸的口音其實也沒說很嚴重109.58.228.84

Huan90928, 5F
分開讀嗎?我也不確定,但我唸英文我118.231.178.40

Huan90928, 6F
自己習慣字跟字能分開些,與其全部狗118.231.178.40

Huan90928, 7F
在一起蝦唸不如慢慢的一字一字唸才能118.231.178.40

Huan90928, 8F
表達意思,台灣很多人都狗在一起不清118.231.178.40

Huan90928, 9F
不楚才是問題118.231.178.40

sellgd, 10F
沒人酸口音吧 會讓人聽不懂是發音偏離太多203.222.13.126

Huan90928, 11F
TD唸不清的是印度人,他們真的沒辦法118.231.178.40

Huan90928, 12F
發出ㄉ的聲音118.231.178.40

Huan90928, 13F
Se大 其實我覺得不是發音問題,你拿幾118.231.178.40

Huan90928, 14F
個單詞給台灣人唸,應該大部分都能唸118.231.178.40

Huan90928, 15F
出來118.231.178.40

jupei, 16F
本來就聽得懂就好111.243.131.3

Fegelein, 17F
台灣會狗在一起是因為他們沒有認真去發219.68.99.95

Fegelein, 18F
字尾的子音或甚至自己亂加/s/, /ts/之219.68.99.95

Fegelein, 19F
類的219.68.99.95

Fegelein, 20F
以台灣學生常犯的字尾子音不見的錯誤來219.68.99.95

Fegelein, 21F
說,還蠻適合學法語的(X)219.68.99.95

bucketpacker, 22F
美音跟英音的差別才不是連讀與否的180.217.116.131

bucketpacker, 23F
問題180.217.116.131

bucketpacker, 24F
美音跟英音光是在單字的pronunciati180.217.116.131

bucketpacker, 25F
on就差很多了180.217.116.131

bucketpacker, 26F
不然為啥有美式音標跟英式音標180.217.116.131

bucketpacker, 27F
不懂不要亂講180.217.116.131

Huan90928, 28F
Se 我認同,但就像我說的拿單詞給台灣118.231.178.40

Huan90928, 29F
人唸基本沒問題,合在一起就不行,如118.231.178.40

Huan90928, 30F
果試著嘴巴張開一字一字講就很清楚了118.231.178.40

nanalia, 31F
你覺得沒問題是你習慣台式口音 所以聽得172.58.149.238

nanalia, 32F
懂 反而美國人習慣聽印度口音172.58.149.238

nanalia, 33F
A R L這三個 尤其是R L喉音沒發出來 老美172.58.149.238

nanalia, 34F
就聽不懂或聽成別的單字172.58.149.238

nanalia, 35F
印度人元音起碼都有準 可以猜在供三小172.58.149.238

sellgd, 36F
台灣人較不會發的子音就th203.222.13.126

sellgd, 37F
但長音ow oo ee ay (都有兩個嘴型) 會唸錯203.222.13.126

Huan90928, 38F
那你說我們有哪個音不準?118.231.178.40

sellgd, 39F
在特定語境會讓人混淆203.222.13.126

sellgd, 40F
國語的"烏" 和英文中的長音oo或短音oo不同203.222.13.126

Huan90928, 41F
th有到不會發嗎?我是認同ay會讓人聽118.231.178.40

Huan90928, 42F
不懂的因為我有經驗,但情境對了不至118.231.178.40

Huan90928, 43F
於讓人聽不懂,有點像學中文的外國人118.231.178.40

Huan90928, 44F
,他給你一個句子即使有重音下錯相信118.231.178.40

Huan90928, 45F
你也能明白意思118.231.178.40

sellgd, 46F
因為和國語中單嘴型 非短和美式發音不同203.222.13.126

nanalia, 47F

nanalia, 48F
三分十秒那邊開始172.58.149.238

somanyee, 49F
中肯,上下文夠,幾個詞發音不標準也能1.172.180.92

somanyee, 50F
猜到想講什麼1.172.180.92

dyc2008, 51F
一年總是會接到幾次印度人詢價電話,真42.77.170.48

dyc2008, 52F
的聽不懂42.77.170.48

frontin, 53F
你去國外就知道了 老師當然是要講鼓勵的118.160.79.165

frontin, 54F
118.160.79.165

Huan90928, 55F
我不用去啊 光在學校就有各種國籍的人118.231.178.40

Huan90928, 56F
了 各種口音我都聽過口音根本不是重點118.231.178.40

Huan90928, 57F
發音用字遣詞正確才是 而且他不是我118.231.178.40

Huan90928, 58F
的老師只是我朋友118.231.178.40