※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
標題

Re: [討論] 哪些國名是自我膨脹,哪些並不是

最新2023-12-26 23:36:00
留言4則留言,2人參與討論
推噓2 ( 202 )
: 推 castlewind: 人官方有意見 那只好來文照改啊 譬如近年韓式泡菜改叫 12/26 19:40 : → castlewind: 辛奇 避免跟四川泡菜還是日式漬物混在一起...... 12/26 19:41 很多人因為這件事一直罵韓國啊,但是我想過幾年應該跟首爾一樣就是改了 改不一定變好,銅鑼衛門被我們亂翻成小叮噹,官方來函說改成哆啦A夢 官方幾乎是最差的譯名,還中英混雜,A它的夢咧... 但是官方最大,所以現在只好大多數媒體都說哆啦A夢 : 推 hgt: 我覺得沙烏地阿拉伯直接改紹德地阿拉伯,其實音也差不多 12/26 19:54 : 推 castlewind: 普兄現在比較像相聲那一夜裡頭那樣 人康橋/劍橋叫好好 12/26 19:54 : → castlewind: 你非得叫人「筧橋」...... 12/26 19:54 你講到這我就來說一下,在沒有獨裁者或外國官方來函的情況下,譯名會如何改 先來說你的舉例,以你的例子來說,紹德跟沙烏地的情況對比,其實是康與劍 也就是說,你說康橋,那就康河,你說劍橋,那就劍河 假設你把河流叫康河,卻要把城市叫劍橋,那就莫名其妙 紹德也是慣用譯名不是我的新發明,現在所有媒體、書籍幾乎都稱呼紹德王室 但是同一個字卻稱呼人家國家沙烏地,所以才智障,就跟劍橋在康河一樣智障 回到問題,這個問題的答案也是觀察歷史,最好的參考點就是嚴復的中日譯名大戰結果 嚴復大部分譯名都滅亡了,譬如么匿,誰鳥它個妖孽啊,大家都用日本的單位 但是有一個獲勝了,就是邏輯,大家看到日本的論理只會一頭霧水 詳細比較不講了,總之會獲勝的優勢有以下: 1.詞彙本身較佳,包括以下 不會粗俗怪異:例如 高雄 >>> 打狗 較優美文雅:雷射 > 激光 較短:費城 > 費拉德爾菲亞 好記:腓特烈 > 弗里德里希 與其它意義不混淆: 品質 > 質量 2.推廣勢力優勢,包括以下 推廣者與使用者人數較多且發表文章數量較高:BJ4 推廣者具有出版與媒體優勢:BJ4 推廣的譯名跟其他較受歡迎譯名的意義風格是一整組的: 譬如我如果用亞歷山大--亞歷山卓,這是一組的,衛民--衛民城是一組的 假設亞歷山卓/衛民還沒分出勝負,可是亞歷山大已經獲勝,那接著就是亞歷山卓獲勝 3.陰錯陽差,將錯就錯,負負得正 一個很有趣的例子是羅興亞,這是一個錯上加錯離譜的錯的譯名例子 最初是古代印度人瞧不起隔壁黑種人,管他們叫羅剎 後來音轉,老外不知道,漢文圈翻譯時也不知道,就音譯叫若開 英國殖民時代,從孟加拉帶去一堆打工仔到若開,根本不是若開人 這些回教徒跟真的本地若開人佛教徒,中間因為英國的管理政策,還有碰到二戰 產生了血海深仇,但是後來老外搞不清楚,以為這些回教徒是若開人 中文圈翻譯時也不知道那是若開人的意思,就翻譯成羅興亞人 負負得正,剛好把錯誤避開,因為羅興亞人根本不是若開人 在中文剛好分開 譯名不是不會變動的,因為用久了有些不好用,有問題的譯名越來越多人發現怪怪 到一定程度,或是到某個歷史時刻.... 最近最有名的例子就是問題譯名查爾斯王子,阿贛以前都翻作查理,你偏要查爾斯 搞笑了,即位以後,贛,前面是查理一世二世,要恢復成查理三世,還是沿用查爾斯? 這種就是歷史時刻... 糗大了,最後我國媒體經過一番熱烈討論竟然決定鄉愿的用查爾斯三世,問題無視 所以以後還會有歷史時刻出現的 總之,有基本問題的譯名,是有可能被檢討改掉的,民間力量自己改要成功 就是我上面說的三種情況,或是三種加成 基本上我是不會去動大家很熟悉的翻譯,但還沒有定案的,或大多數人沒聽過的名詞 我是想整理整理 譬如 耀父姬 >> 克麗奧佩特拉 但 埃及豔后 不動,將錯就錯負負得正,專指那一個最有名的,大多數人只知道她的耀父姬 跟歷史上其他一拖拉庫耀父姬剛好區分開來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.182.190 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DummyHistory/M.1703594095.A.596.html

4 則留言

castlewind, 1F
讓我想到以前 把紅男爵翻成厲秋芬......

castlewind, 2F
啊 上世紀末流行過一陣 哥吉拉要叫吳爾羅
這兩個情況完全不同,厲秋芬是音譯而且根本是錯誤的發音... 李希霍芬的字源意思是啥我不知道,總之要也是要用意譯 哥吉拉叫「吳爾羅」是人家官方漢字,只是後來不強調而已 日本人名如果有漢字我們也是一定用漢字,有時明明沒漢字都還故意幫他湊...
※ 編輯: plamc (111.248.182.190 臺灣), 12/26/2023 23:00:00

FMANT, 3F
但你從不用日語的漢字發音 對拔 這算不算文化霸凌勒

FMANT, 4F
你的嘴巴用你的語言唸日語的漢字 這樣對得起人家嗎

plamc 作者的近期文章

Re: [討論] 民族(中文) = 民族(日文) =/= 民族(漢語)
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言: : 大英帝國 : 神聖羅馬帝國-->奧地利帝國 : 俄羅斯帝國 : 西班牙帝國--->美洲殖民地獨立 : 葡萄牙帝國--->巴西獨立 : 鄂圖曼土耳其帝國 : 大清帝國 : 引進
Re: [假設] 1971中蘇交惡,蘇聯出手反對2758號決議案
※ 引述《amanda815625 看板: DummyHistory》之銘言: : 1969年珍寶島事件後 : 中國與蘇聯關係急遽惡化 : 白話說假設蘇聯真的用全力阻止中共 : 那有沒有可能在1971年擋下中共的2758號決議案 : 使中共
Re: [討論] 為何蘇聯跟中國不扶植美國國內叛軍?
※ 引述《csi9507121 (Corydoras)》之銘言: : 標題: [討論] 為何蘇聯跟中國不扶植美國國內叛軍? : 如蘇聯跟中國有非常豐富的革命輸出經驗 : 那為了打擊美國,為何這兩國卻不乾脆直接在美國國內扶植反抗軍呢? : 推
Re: [討論] 框架 VS 現實,以同性婚姻/結婚為例
※ 引述《yktktkyure (莎莉油奶凍)》之銘言: : 也沒有偏站於弱勢的一邊,即是對於弱勢的左策略,我也有考慮強勢方的對策。 遇事不決翻歷史啊 你現在認為同性戀就是弱勢,那是因為基督文明成為人類強勢文明的結果 前面回別地的時候也講到
Re: [討論] 框架 VS 現實,以同性婚姻/結婚為例
※ 引述《moslaa (良心台派+正義DPP支持者)》之銘言: : 框架可能先超越現實,框架有時才是真理的一方。 : 為了說明,我引入同性結婚/婚姻作為例子。 把框架當真理,你就會搞成這樣,弄得很複雜,搞到腦袋當機以為自己笨只能想小事 其
Re: [討論] 民族(中文) = 民族(日文) =/= 民族(漢語)
: → moslaa: 而我舉證已經充分顯示 05/03 11:06 我想你還是根本搞錯啥叫舉證,還有你對整個美國戰略基本賽局思維也都有嚴重誤解 前兩篇已經跟你說 1.美國史實上本來認定蔣國府(一起抗戰的情誼全部加起來)是爛到連資源回收都沒
Re: [討論] 民族(中文) = 民族(日文) =/= 民族(漢語)
: → moslaa: 我舉證美國駐台武官同意飛虎隊的價值 05/03 10:34 飛虎隊發生在中華民國在中國,已滅亡 ...但美國又沒有滅亡,當然一定同意美國人派去當的飛虎隊很有價值 美國到現在都還津津樂道飛虎隊是真的,夏威夷還會辦飛虎隊
Re: [討論] 民族(中文) = 民族(日文) =/= 民族(漢語)
: → moslaa: 3. 這番評價著實違反我對現實之認知,所以隨手找了新聞 05/02 18:58 : → moslaa: 在我看來呢,如果再反論我,則應該針對我提出的舉證 05/02 18:58 這個齁,mos我們這麼熟了我就直接吐槽
Re: [討論] 民族(中文) = 民族(日文) =/= 民族(漢語)
※ 引述《moslaa (良心台派+正義DPP支持者)》之銘言: : 路上看到一塊錢,十塊錢,我還是會彎腰撿起來,然後放進口袋 (羞), 但是你路上看到冥婚的紅包袋會撿起來收口袋嗎? 讓我猜一下 如果你有透視眼,可以看到紅包袋裡面的內容 你
Re: [討論] 民族(中文) = 民族(日文) =/= 民族(漢語)
※ 引述《tomer (卯月影)》之銘言: : 第一次是永豐艦事件(不是國父蒙難那次) : 蔣大獲全勝、全面接管廣州國民政府 : 照普蘭可的標準 你沒有想徹底啊,依照我的標準,廣州那個令不出總統府的空招牌,根本不是政府 本來無一物,何來有滅
更多 plamc 作者的文章...