※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
[閒聊] 外文作品如何翻譯才算優秀產物?
還是跟魔戒新譯本有關延伸出來的問題,後來想想日本輕小說也可能有關,
網路上搜尋了下網友開玩笑創造的西方語法直譯的案例,俗稱翻譯腔的用法
「哦,上帝啊,瞧瞧這些OO,簡直比你OO叔叔家的奶酪還生硬」
一看這種用法就會知道這個不是本地作品,
而偏向之前翻譯過來的。
那要怎樣才算是翻譯優秀的作品?
完全照翻,頂多翻譯完成後再次潤下稿?
還是要用本地人的習慣語法重新編寫過一次?
可是若採用這種方式翻譯,極端狀況會不會又變成之前那部「 媽的多重宇宙 」的狀況?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.60.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710218982.A.842.html
Re: 回文串
2378
> [閒聊] 外文作品如何翻譯才算優秀產物?
C_Chat03/12 12:49
33
Re: [閒聊] 外文作品如何翻譯才算優秀產物?
C_Chat03/12 14:30
716
Re: [閒聊] 外文作品如何翻譯才算優秀產物?
C_Chat03/12 16:52
78 則留言
zsp9081a 作者的近期文章
57C_Chat
[閒聊] 虐殺戰場周遭的民眾是很過份的嗎?最近王者天下動畫第五季黑羊篇也差不多演到這個部份了, 以下有劇情雷 _________________________________ 秦將桓騎為了勝利虐殺周遭村落的所有居民,並製作成數個堪稱奇觀的美術作品(?) 主角信跟副將表示暴怒跟不理
57C_Chat
Re: [金庸] 九陰練到大成比龍象還爛嗎?是說借這個標題來討論,若不考慮武功取得來源,龍象般若功算是金庸作品中對於一般江湖 人士最友善的功夫嗎? 網上查了下原文 『第一層功夫十分淺易,縱是下愚之人,只要得到傳授,【一二年】中即能練就。第二層比 第一層加深一倍,需時【三四年】。第三層
120C_Chat
[閒聊] 有哪些輕小說是你會推薦的?最近搞了個閱讀器, 除了打算看工具書、雞湯書籍外,想說混雜一些輕小說來平衡下口味,避免腦袋燒掉, 好久以前有購買過也覺得好看能推的是 笨蛋測驗召喚獸、9S, 翻了一次沒在碰過的則有蘿球社、(忘記名字)在跑學校階梯的 不過最近回去看銷售榜,總
[閒聊] 協會要怎麼挑選補助的遊戲才對?
看到板上關於協會的討論有這個疑惑啦 如果單純按照人氣去分配,那業者會願意贊助促進發展的項目大概就只剩下lol、apex、傳 說對決之類的目前還是高人氣的遊戲, 也可能會因此錯失這次比賽的冠軍跟一些相對小眾遊戲的天才選手。 但是如果是採用提早
Re: [洽特] 某婦女團體工作的我對於iwin事件的立場
※ 引述 《b23951710313 (powertool)》 之銘言:: : Q3:執行面上有甚麼替代方案? : : Iwin有一個範例圖庫,針對檢舉有一套很嚴格的標準(甚麼姿勢、幾歲、露哪裡) : 鄉民所說的"聖經、紅樓夢犯法
→
→
推
→
→
→
→
→
→
推
推
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
推
→
推
→
→
→
推
→
→
→
→
→
→
→
→
→
推
推
推
→
→
→
→
→
→
推
推
推
推
→