※ 本文轉寄自 ptt.cc, 文章原始頁面
看板C_Chat
標題

Re: [討論] 遇到譯名歧異一律以官方為主是共識嗎?

最新2024-02-07 09:56:00
留言4則留言,3人參與討論
推噓1 ( 103 )
※ 引述《openbestbook (吃蘿蔔不吐蘿蔔皮)》之銘言: : 眾所周知GBF本家沒有出中文版 : 所以裡面角色的名字音譯其實不同地方叫起來都不太一樣 : 有的時候乾脆只叫綽號,你講本名的譯音反而不好溝通。 : 而最近發售的relink出來後,官方給的譯名跟流傳在民間已久的叫法有的相差太大 : 讓有些老玩家不太適應而薄有微詞。 : 畢竟一個人希望別人叫他什麼名字就該由自己決定, : 遇到這種情況普遍的共識都是官方最大吧? : 比如說哆啦A夢以前叫小叮噹 : 寶可夢以前叫神奇寶貝或口袋怪獸 : 後來公告官方譯名後雖然大家一開始不習慣,但後來也慢慢地都改過來了。 還有一個問題:官方是那個官方? 比如說大家笑很大的"星光迴路遮斷器" 他可是正版官方代理翻譯 (當然譯者自己承認為了臭MOMO故意這樣翻) 除了惡搞之外基本上沒人在用吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.142.37 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707235558.A.88B.html

4 則留言

AkiHimeTMT, 1F
誰有版權誰就是官方吧 所以平平都是台版 漫畫和動畫

AkiHimeTMT, 2F
翻譯還不見得一樣

kayliu945, 3F
我比較喜歡星爆 西瓜榴槤雞聽起來就很難吃

KudanAkito, 4F
他們到底在靠腰什麼母親

HarunoYukino 作者的近期文章

Re: [閒聊] 海馬憑什麼一直看不起城之內?!
城之內就表現不穩定。 強的時候會預判別人在想什麼 弱的時候就是無腦衝鋒(雖然在作品裡面常常不殘血就不會玩的一堆) 比如說對古魯斯獵人,立希德....etc 要說他凡骨也不能說錯,被人一直看到弱的時候就會有這評價也是理所當然。
[閒聊] 韭菜是中國用語嗎?
在2014年以前韭菜就是韭菜 既不偉大也不卑微。 然而近幾年來都會把韭菜形容成源源不斷的待宰羔羊 萌娘百科記載: https://zh.moegirl.org.cn/zh-tw/%E9%9F%AD%E8%8F%9C#google_vigne
[閒聊] 花無缺提前知道真相會怎麼做?
憐星在最後決戰開打前才決定要把真相爆出來 結果邀月為了堵憐星的嘴而把她給殺了 仔細想想憐星有很多機會可以偷偷爆料給花無缺吧? 如果花無缺提前知道真相會有什麼結局?
[閒聊] 便利屋只是短期手頭緊張為何銀行拒絕借錢
阿魯去地下錢莊借錢 結果直接跟阿魯講說你們沒有資產可以抵押,信用也無法擔保所以無法借錢 人家只是短期手頭緊張為什麼銀行要上綱到便利屋沒有資產可以抵押?
[檔案] 阿魯是不是管不到便利屋?
阿魯雖然貴為社長 但是其實是不是管不到下面部下? 大家都直接先斬後奏,一言不合就拿起爆器開炸 是不是被迫背了一個黑鍋?
[閒聊] 水原千鶴是不是挺有良心的?
出租女友 水原千鶴 儘管版面上都說她是剝皮女 但是實際上來說只能看她什麼時候公開承認她喜歡和也,目前都是屬於死鴨子嘴硬 要公開承認那也是完結的時候事情 比起熱門的胖貓事件當事女,水原千鶴是不是挺有良心的?
[閒聊] 江琴背叛的理由是不是很合理?
江琴:成功了也是成就你江楓的名聲,而我只是你書僮而已 不會有人注意我! 大概是這樣子的話,簡單來說就是不甘心自己幹多少苦勞都不會成名 這種背叛理由合理嗎?
[閒聊] 韓國文化部宣示未來 5 年將重點培養主機
韓國文化部宣示未來 5 年將重點培養主機遊戲產業 減少對網路和手機遊戲的嚴重依賴 https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=267221 根據韓國時報轉載韓聯社報導,韓國文化體育觀光部(以下簡稱文化部)週
更多 HarunoYukino 作者的文章...